I shall stay in tonight and nurse my cold so I shan't see you until tomorrow morning. |
Я вечером буду сидеть дома и лечиться, так что я не увижу тебя до завтрашнего утра. |
I want a date every day until Christmas. |
Я хочу встречаться каждый день до Рождества. |
You'll look after the tree until 1 st of August. |
Присматривай за яблоней до 1 августа. |
Thomas would have played that game with you from dusk until dawn. |
Томас бы играл с вами в эту игру от заката до рассвета. |
We will fight until our last breath. |
Мы будем бороться до последнего вздоха. |
We'll have to lock down the airfield until further notice. |
До дальнейшего распоряжения нам придется закрыть аэродром. |
No, they are not blowing the caves up until sundown. |
Нет, они не начнут взрывать пещеры до заката. |
From now until tomorrow... is time. |
Уже осталось до завтра... твое время. |
The most important night of my life... until now. |
Это был самый важный день в моей жизни, до сегодняшнего. |
And should somebody tell him the election is not until next year? |
Может, кому-нибудь стоит сказать ему, что до следующего года выборов не будет? |
I assure you, they won't wake until morning. |
Уверяю тебя, до утра они не проснутся. |
Now you're here... and all the years until the end of time belong to us. |
Теперь вы - здесь... и все годы до конца времён принадлежат нам. |
I don't come home anymore until the last possible minute. |
Я не возвращаюсь до последней минуты. |
Maybe so, but until now, your clients have been hiding behind it. |
Возможно, но до настоящего момента именно ваши клиенты делали это. |
You have until dark to come to your senses. |
Я даю вам время до темноты, чтобы обдумать это. |
But they say they live until a hundred. |
Говорят, они живут до ста лет. |
Hastings, we must leave this until the lawyer of Mme. Inglethorp is present. |
Гастингс. Думаю, это нужно отложить до прихода адвоката миссис Инглторп. |
But I will stay here until you come back. |
Но я готов здесь остаться до твоего возвращения. |
No one else saw you until after lunch. |
Никто не видел вас до обеда. |
Please help us until the trial. |
Помогите нам, пожалуйста, до суда. |
Don't cause any trouble until the trial. |
Сидите тихо и не высовывайтесь до суда. |
But he kept on waiting until the summer of 2008 when I got engaged. |
Но он продолжал ждать до лета 2008 когда я обручился. |
You said you weren't going to be involved in Chevy until 1970. |
Ты сказал, что не собираешься принимать участие в Шеви до 1970 года. |
My offer is only good until end of day tomorrow. |
Моё предложение действительно только до завтрашнего вечера. |
He hadn't met the right person until me. |
До меня он не встретил подходящего человека. |