| I shall stay in tonight and nurse my cold so I shan't see you until tomorrow morning. | Я вечером буду сидеть дома и лечиться, так что я не увижу тебя до завтрашнего утра. |
| I want a date every day until Christmas. | Я хочу встречаться каждый день до Рождества. |
| You'll look after the tree until 1 st of August. | Присматривай за яблоней до 1 августа. |
| Thomas would have played that game with you from dusk until dawn. | Томас бы играл с вами в эту игру от заката до рассвета. |
| We will fight until our last breath. | Мы будем бороться до последнего вздоха. |
| We'll have to lock down the airfield until further notice. | До дальнейшего распоряжения нам придется закрыть аэродром. |
| No, they are not blowing the caves up until sundown. | Нет, они не начнут взрывать пещеры до заката. |
| From now until tomorrow... is time. | Уже осталось до завтра... твое время. |
| The most important night of my life... until now. | Это был самый важный день в моей жизни, до сегодняшнего. |
| And should somebody tell him the election is not until next year? | Может, кому-нибудь стоит сказать ему, что до следующего года выборов не будет? |
| I assure you, they won't wake until morning. | Уверяю тебя, до утра они не проснутся. |
| Now you're here... and all the years until the end of time belong to us. | Теперь вы - здесь... и все годы до конца времён принадлежат нам. |
| I don't come home anymore until the last possible minute. | Я не возвращаюсь до последней минуты. |
| Maybe so, but until now, your clients have been hiding behind it. | Возможно, но до настоящего момента именно ваши клиенты делали это. |
| You have until dark to come to your senses. | Я даю вам время до темноты, чтобы обдумать это. |
| But they say they live until a hundred. | Говорят, они живут до ста лет. |
| Hastings, we must leave this until the lawyer of Mme. Inglethorp is present. | Гастингс. Думаю, это нужно отложить до прихода адвоката миссис Инглторп. |
| But I will stay here until you come back. | Но я готов здесь остаться до твоего возвращения. |
| No one else saw you until after lunch. | Никто не видел вас до обеда. |
| Please help us until the trial. | Помогите нам, пожалуйста, до суда. |
| Don't cause any trouble until the trial. | Сидите тихо и не высовывайтесь до суда. |
| But he kept on waiting until the summer of 2008 when I got engaged. | Но он продолжал ждать до лета 2008 когда я обручился. |
| You said you weren't going to be involved in Chevy until 1970. | Ты сказал, что не собираешься принимать участие в Шеви до 1970 года. |
| My offer is only good until end of day tomorrow. | Моё предложение действительно только до завтрашнего вечера. |
| He hadn't met the right person until me. | До меня он не встретил подходящего человека. |