Finally, we would like to support the extension of the UNMIBH mandate until June 2002. |
Наконец, мы поддерживаем продление мандата МООНБГ до июня 2002 года. |
In the field of culture, a project on intercultural mediation was extended until 2003. |
В области культуры до 2003 года был продлен проект межкультурного общения. |
The OHCHR programme of assistance to TRC started in April 2002 and was extended until July 2003. |
Осуществление программы УВКПЧ по оказанию помощи КИП было начато в апреле 2002 года, и она была продлена до июля 2003 года. |
Constitutional Court judges can only serve until 70 years of age. |
Судьи Конституционного суда могут занимать должность лишь до достижения 70-летнего возраста. |
Those settlers are illegal and will remain so until they leave with the end of occupation. |
Эти поселенцы являются незаконными и будут оставаться таковыми до тех пор, пока они не покинут палестинскую территорию в результате прекращения оккупации. |
It will be recalled that the General Assembly decided to defer its general debate until 10 to 16 November 2001. |
Как известно, Генеральная Ассамблея постановила отложить свои общие прения до 10-16 ноября 2001 года. |
The list is entitled "Status of arrived articles for the eight phases, until 19 June 2001". |
Список озаглавлен «Состояние дел с поставленными товарами за восемь этапов до 19 июня 2001 года». |
Sovereignty should be transferred to the Iraqis as quickly as possible, but the international military presence must be maintained until security is fully restored. |
Следует как можно быстрее предоставить суверенитет иракцам, но международное военное присутствие надо сохранить до полного восстановления безопасности. |
The Balkans, which is to our west, was in turmoil until recently. |
Балканы, которые находятся к западу от нас, до недавнего времени были в хаосе. |
On that basis, UNHCR had funding only until the end of June. |
При таком раскладе УВКБ располагает средствами только до конца июня. |
This policy will be pursued until the end of August 2002. |
Эта политика будет продолжаться до конца августа 2002 года. |
A case in point is the situation in Somalia, which until recently had enjoyed low visibility. |
Одним из примеров тому является обстановка в Сомали, которая до недавнего времени не привлекала к себе внимания. |
The relevant indictment was confirmed on 26 August 1998 but remained under seal until his arrest. |
Соответствующее обвинительное заключение было утверждено 26 августа 1998 года, но оставалось закрытым до его ареста. |
This was one of the basic principles of the international system until now. |
Это было одним из основных принципов международной системы до настоящего времени. |
However, until 1969, there was no multilateral treaty establishing a liability regime for oil pollution damage. |
Однако до 1969 года не существовало многостороннего договора, устанавливающего общий режим ответственности за ущерб, причиненный загрязнением нефтью. |
The Agency has projected a 20 per cent increase in global nuclear requirements until 2020. |
Агентство прогнозирует 20-процентный рост международного спроса на ядерную энергию в период до 2020 года. |
The inspector in charge of the case had decided to suspend proceedings until a decision was reached in the criminal trial. |
Инспектор, уполномоченный вести это дело, принял решение приостановить разбирательство до принятия решения уголовным судом. |
The importation of GPS receivers was not regulated by the Telecommunications Regulatory Commission of Sri Lanka until 2000. |
До 2000 года в Шри-Ланке импорт приемников GPS Национальной регламентационной комиссией по телесвязи не регулировался. |
GRE agreed to suspend consideration of this subject until an agreement could be found on requirements for LED modules. |
GRE решила приостановить рассмотрение этого вопроса до достижения согласия относительно требований, касающихся модулей СИД. |
Within that programme, Lithuania took part in the project "Women's political education for equal opportunities", which would continue until 2001. |
В рамках этой программы Литва приняла участие в проекте «Политическое образование женщин в целях обеспечения равных возможностей», который будет продолжаться до 2001 года. |
The opening of the trial was therefore postponed until December 2003. |
По этой причине начало слушаний было отложено до декабря 2003 года. |
In 1995 a family planning programme, expected to last until 2001, had been established. |
В 1995 году была разработана программа планирования семьи, которая, как ожидается, продлится до 2001 года. |
The MTSP was subsequently extended by the Executive Board until the end of 2013. |
ССП был впоследствии продлен Исполнительным советом до конца 2013 года. |
These efforts will be sustained until we have perfected the republican institutions provided for under the Constitution of 31 December 1996. |
Эти усилия будут продолжаться до тех пор, пока мы не доведем до совершенства республиканские институты, предусмотренные в соответствии с Конституцией от 31 декабря 1996 года. |
All interlocutors have asked the Security Council to maintain the UNOCI and Operation Licorne forces at their current levels until the elections. |
Все собеседники просили Совет Безопасности поддерживать силы ОООНКИ и операции «Единорог» на их нынешнем уровне вплоть до проведения выборов. |