The Decree entered into force on 12 August 2010 and shall be applied until 7 January 2012. |
Этот Указ вступил в силу 12 августа 2010 года и будет действовать до 7 января 2012 года. |
Furthermore, the Council decided to keep under review the consideration of the situation of human rights in Eritrea until its twenty-first session. |
Кроме того, Совет постановил продолжить рассмотрение положения в области прав человека в Эритрее до своей двадцать первой сессии. |
Electroshock therapy daily, until further orders. |
Электрошоковая терапия ежедневно, до дальнейших распоряжений. |
Look the planets don't align for your pagan party until daybreak tomorrow. |
Слушай планеты не встанут в ряд для твоей языческой вечеринки до завтрашнего утра. |
Bush would've been spitting it until re-election. |
Буш бы кричал об этом до самых перевыборов. |
All shoppers are reminded to avoid the level one food courts until further notice. |
Ресторанный дворик на первом уровне недоступен до особого распоряжения. |
Stop contributing to your retirement fund until this settles. |
Приостановите отчисления на пенсионный вклад до этого соглашения. |
Yes Sir, what happens until then? |
Да, командир, а что происходит до того? |
If we can make the corrections immediately, they'll hold the presses until tomorrow. |
Если мы немедленно исправим ошибки, они до завтра задержут прессу. |
I asked Professor Mason to keep this project secret until the very last moment. |
Я попросил профессора Мэйсона держать проект в секрете до самого конца. |
They can arrange a shelter until he's arrested. |
Вам дадут убежище до его ареста. |
We didn't hear from him again until 1997. |
Мы ничего о нём не слышали до 1997 года. |
As in 2011, demonstrations by the opposition to express their disagreement with how elections are organized continued until September 2012. |
Как и в 2011 году, манифестации оппозиции в знак несогласия с условиями проведения избирательной кампании продолжались вплоть до сентября 2012 года. |
That will keep him sedated until the ceremony. |
Он будет в отключке до самой церемонии. |
Up until now, the Egg of Mantumbi has eluded me. |
До сегодняшнего момента, Яйцо Мантумби ускользало от меня. |
But until then, don't pretend we're friends. |
Но до тех пор давай не будем притворяться, что мы друзья. |
I do understand your argument for emergency relief, so I will freeze Latin Star's assets until... |
Я понимаю вашу просьбу о срочном вмешательстве, поэтому я заморожу активы "Латин Стар" до того, как... |
Maybe that's why I haven't come to you until now. |
Возможно, поэтому я до сих пор не приходил к тебе. |
He was perfectly fine until about a block from here. |
Он прекрасно себя вёл, пока до дома не остался один квартал. |
But until then, you do as I tell you. |
Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу. |
There's only an hour until sentencing. |
Остался всего один час до приговора. |
In fact, some of those questions would not be answered until comparatively recently. |
Фактически, на некоторые из этих вопросов не было ответа до сравнительно недавнего времени. |
It was only a theory up until yesterday. |
До вчерашнего дня это было только теорией. |
We have four days until the election. |
У нас четыре дня до выборов. |
I didn't know what scared really was until today. |
Я до сегодня не знала, что по-настоящему страшно. |