| The Decree entered into force on 12 August 2010 and shall be applied until 7 January 2012. | Этот Указ вступил в силу 12 августа 2010 года и будет действовать до 7 января 2012 года. |
| Furthermore, the Council decided to keep under review the consideration of the situation of human rights in Eritrea until its twenty-first session. | Кроме того, Совет постановил продолжить рассмотрение положения в области прав человека в Эритрее до своей двадцать первой сессии. |
| Electroshock therapy daily, until further orders. | Электрошоковая терапия ежедневно, до дальнейших распоряжений. |
| Look the planets don't align for your pagan party until daybreak tomorrow. | Слушай планеты не встанут в ряд для твоей языческой вечеринки до завтрашнего утра. |
| Bush would've been spitting it until re-election. | Буш бы кричал об этом до самых перевыборов. |
| All shoppers are reminded to avoid the level one food courts until further notice. | Ресторанный дворик на первом уровне недоступен до особого распоряжения. |
| Stop contributing to your retirement fund until this settles. | Приостановите отчисления на пенсионный вклад до этого соглашения. |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| If we can make the corrections immediately, they'll hold the presses until tomorrow. | Если мы немедленно исправим ошибки, они до завтра задержут прессу. |
| I asked Professor Mason to keep this project secret until the very last moment. | Я попросил профессора Мэйсона держать проект в секрете до самого конца. |
| They can arrange a shelter until he's arrested. | Вам дадут убежище до его ареста. |
| We didn't hear from him again until 1997. | Мы ничего о нём не слышали до 1997 года. |
| As in 2011, demonstrations by the opposition to express their disagreement with how elections are organized continued until September 2012. | Как и в 2011 году, манифестации оппозиции в знак несогласия с условиями проведения избирательной кампании продолжались вплоть до сентября 2012 года. |
| That will keep him sedated until the ceremony. | Он будет в отключке до самой церемонии. |
| Up until now, the Egg of Mantumbi has eluded me. | До сегодняшнего момента, Яйцо Мантумби ускользало от меня. |
| But until then, don't pretend we're friends. | Но до тех пор давай не будем притворяться, что мы друзья. |
| I do understand your argument for emergency relief, so I will freeze Latin Star's assets until... | Я понимаю вашу просьбу о срочном вмешательстве, поэтому я заморожу активы "Латин Стар" до того, как... |
| Maybe that's why I haven't come to you until now. | Возможно, поэтому я до сих пор не приходил к тебе. |
| He was perfectly fine until about a block from here. | Он прекрасно себя вёл, пока до дома не остался один квартал. |
| But until then, you do as I tell you. | Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу. |
| There's only an hour until sentencing. | Остался всего один час до приговора. |
| In fact, some of those questions would not be answered until comparatively recently. | Фактически, на некоторые из этих вопросов не было ответа до сравнительно недавнего времени. |
| It was only a theory up until yesterday. | До вчерашнего дня это было только теорией. |
| We have four days until the election. | У нас четыре дня до выборов. |
| I didn't know what scared really was until today. | Я до сегодня не знала, что по-настоящему страшно. |