| You will stay with me until it is time to go back to the school. | Ты останешься у меня до начала учебного года. |
| So, until next time, Martha... | Значит, до следующего раза, Марта... |
| Be advised not to engage until backup... | Советую ничего не предпринимать до прибытия подкрепления. |
| Also, I want to move your so and your mother to an undisclosed military base until further notice. | Также, Я хочу перевезти твоего сына и твою маму на военную базу до следующих указаний. |
| Because of the time difference, her line manager decided not to contact Natasha until the following morning. | Из-за разницы во времени её кураторша решила до утра не связываться с Наташей. |
| You'll be attending to our new arrival until further notice. | Будете выполнять наше новое поручение до особых распоряжений. |
| We probably won't have a location until the last final minute. | Вероятно, мы не будем знать место обмена до последнего. |
| When they see that you've gone, they'll search every inch of this fort until they... | Когда заметят твое исчезновение они обыщут каждый дюйм этого форта до тех пор... |
| We will play for a tie until further notice. | А пока, будем вести это дело максимально корректно до появления новых фактов. |
| It goes on forever until you die. | Оно будет длиться до конца твоей жизни. |
| You're facing a six-month suspension, and you're on administrative leave until the hearing. | Тебе грозит отстранение на 6 месяцев и до слушаний ты в административном отпуске. |
| From now on until dinner, you have free time. | А теперь, до ужина вы свободны. |
| It's not even available to law enforcement until next year. | Они до следующего года не доступны даже для правоохранительных органов. |
| We obtained a restraining order against her ex-husband, and he was being a good boy until last night. | Мы получили запретительный судебный ордер. на ее бывшего мужа, и он был хорошим мальчиком до этой ночи. |
| It actually starts today, but Penny doesn't give her speech until the night of May 2nd. | Вообще-то сегодня, но Пенни не прочтет свою речь до вечера 2 мая. |
| And until recently, these areas were extremely rare. | До настоящего времени, таких мест было очень мало. |
| Guys, we have about 20 seconds until they unfreeze. | Девочки, у нас 20 секунд до разморозки. |
| I didn't even find out about them until recently. | До недавних пор я о них даже не подозревала. |
| I stayed with them until the ambulances came. | Я был с ними до приезда скорой помощи. |
| My daughter won't live until sunrise, if she stays out there. | Моя дочь не доживёт до рассвета, если будете стоять тут. |
| We've got minutes until it hits, not hours. | До столкновения не часы, а считанные минуты. |
| I'll keep them distracted until you get there. | Я отвлеку их до вашего прибытия. |
| The news hounds won't stop until they get my story. | Газетные ищейки не успокоятся, пока не докопаются до моей истории. |
| We'll never not be responsible for someone until we're so, so old. | Мы будем отвечать за кого-то до самой старости. |
| Rocket, keep them off Gamora until she gets to the Milano. | Рокет, отвлеки их от Гаморы, пока она не доберется до Милано. |