The evidence was in military files which were officially sealed until recently. |
Доказательства были в военных файлах, официально опечатанных до недавнего времени. |
Use this time with them well because it's the only fitting you'll have until the Runway tomorrow. |
Используйте это время хорошо, потому что только одну примерку вы сможете сделать до завтрашнего показа. |
Three years at the coal mine until the accident, thank you very much. |
Три года на шахте до несчастного случая... благодарю покорно. |
Therefore, until further notice, all rates of taxation will be doubled. |
Таким образом, до следующего распоряжения, все ставки налогов будут удвоены. |
It said that Daisy worked from 6:00 until 10:00pm that night. |
Здесь говорится, что тем вечером Дейзи работала с 6 до 10. |
No-one is to leave this house until I return, especially not Jane. |
До моего возвращения никому не выходить из дома, особенно Джейн. |
No, the owner does not need the pile moved until Saturday when he reopens the store. |
Нет, хозяину нужно, чтобы мы убрали кучу до открытия магазина в субботу. |
You knew I couldn't get away until the end of your trip. |
Ты знал, что я не смогу вырваться до конца твоей поездки. |
They can't deploy anything until tomorrow... |
До завтра они ничего не смогут развернуть. |
We do not open the doors until 6pm. |
Мы не открываем двери до 6 вечера. |
And then I feel like a loser until tax day is over. |
И до конца дня чувствую себя неудачницей. |
Safe passage on your travels until our final journey to the ground. |
Безопасный проход в ваших путешествиях до нашего последнего путешествия на землю. |
Not seeing Star Wars until you're 30. |
Не смотреть "Зведные войны" до 30 лет. |
We have to keep the Valerians here until we can confiscate the dolamide. |
Мы подержим валерианцев здесь до тех пор, пока не конфискуем доламайд. |
It has never been found... until now. |
Его не могли найти до сих пор. |
The rest of you will remain isolated here until the disease passes. |
Все остальные здесь останутся изолированными до той поры, пока болезнь не уйдет. |
Leave him alone or you will be cursed until your dying day. |
Оставьте его в покое, или вы будете прокляты до конца ваших дней. |
At least that's how it worked until Miranda and I came to Ravenswood. |
По крайней мере, так это работало до тех пор, пока мы с Мирандой не приехали в Рейвенсвуд. |
Up until the week before the accident. |
И до недели перед несчастным случаем. |
One, that until this point, it was a pretty good show. |
Первое, вплоть до этого момента шоу было довольно неплохое. |
To be fair, tonight's just us hanging out until 10:00 p.m., tops. |
Если честно, сегодня мы будем сидеть здесь максимум до 10 вечера. |
But until then, I own this place. |
Но до этого, это место принадлежит мне. |
The mortuary closed at 11:00 and did not open until 7:00 the next morning. |
Покойницкая закрылась в 23 часа, и не открывалась до 7 утра следующего дня... |
The seeker has until sunrise to turn himself in. |
Нет! Искатель должен сдаться до захода солнца. |
Because they're closed until November. |
Потому что они закрыты до ноября. |