| Up until 1995 a periodically adjusted legal ceiling limited the interest rates that could be charged by commercial banks. | До 1995 года периодически корректировавшийся легальный потолок тех процентных ставок, которые могли взиматься коммерческими банками, сдерживал их. |
| What we have done until now is not enough. | Того, что нами сделано до сих пор, недостаточно. |
| A decision on the inclusion of chrysotile asbestos was postponed until the eleventh session of the Committee. | Решение о включении хризотилового асбеста отложено до одиннадцатой сессии Комитета. |
| The i-Identification of Afghanistan's most pressing environmental needs until through 2015; | Ь) определение самых насущных потребностей Афганистана в области охраны окружающей среды на период до 2015 года; |
| From its inception until March 2002, the Department of Peacekeeping Operations was not involved to any marked extent in security management issues. | Со времени учреждения Департамента операций по поддержанию мира и до марта 2002 года он не занимался вопросами обеспечения безопасности в сколь-либо заметных масштабах. |
| The Security Council is pleased that the Secretary-General intends to renew the BONUCA mandate until 31 December 2005. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь намерен продлить мандат ОООНПМЦАР до 31 декабря 2005 года. |
| We have maintained 2,000 troops in Afghanistan until recently with the transfer of the ISAF command. | До недавнего времени, когда произошла смена командования МССБ, численность нашего контингента в Афганистане составляла 2000 человек. |
| The UNCITRAL secretariat was small, and until recently its technical cooperation activities had been limited. | Секретариат ЮНСИТРАЛ невелик, и до недавнего времени масштабы его деятельности по линии технического сотрудничества были ограничены. |
| Upon election, the Chair shall act as a Candidate Rapporteur until the Plenary has made a decision regarding their ratification. | После его избрания Председатель исполняет обязанности кандидата на пост докладчика до принятия Пленарной сессией решения о его утверждении. |
| Apples: The trial will be continued until 2005 without changing the recommendation. | Яблоки: Испытательный период продлится до 2005 года без изменения рекомендации. |
| The old sizes will continue to apply until 31 July 2005 to allow establishment of maturity requirements in the standard. | Ранее применявшиеся величины будут использоваться до 31 июля 2005 года, с тем чтобы позволить разработку требований к зрелости в стандарте. |
| Therefore, a management company should be assigned to operate FDA until internal capacity is sufficient. | Поэтому до создания в УЛХ достаточного внутреннего потенциала его дела должна вести внешняя управленческая компания. |
| Mr. Dinka will continue his assignment as my Special Representative until 15 June. | Г-н Динка будет продолжать выполнять функции моего Специального представителя до 15 июня. |
| Public institutions and schools were declared closed until 29 March. | Государственные учреждения и школы были объявлены закрытыми до 29 марта. |
| Somali leaders have until the end of July to reach agreement on several contentious issues and form an inclusive transitional federal government for Somalia. | Сомалийские лидеры должны до конца июля достичь соглашение по различным спорным вопросам и сформировать переходное федеральное правительство Сомали. |
| This situation lasted until 27 May, when UPC drove the Lendu combatants out of Bunia. | Такая ситуация сохранялась до 27 мая, когда СКП изгнал бойцов-ленду из Буниа. |
| I think this also highlights the value of having an emergency backup international police response unit in place until 20 May 2005. | Я считаю, что это также подчеркивает значимость присутствия на месте международной резервной полицейской группы быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации вплоть до 20 мая 2005 года. |
| The additional support would be provided on an interim basis until a comprehensive multilateral agreement could be reached. | Дополнительная поддержка будет оказываться на временной основе до достижения всеобъемлющего многостороннего соглашения. |
| It banned public demonstrations until 30 April 2004; however, the decree allowed political parties to hold meetings in closed spaces. | Указ запрещал демонстрации общественности на период до 30 апреля 2004 года; вместе с тем указ разрешал политическим партиям проводить заседания в закрытых помещениях. |
| Sierra Leone's borders continue to require robust patrolling and monitoring until the disarmament, demobilization and reintegration programme in Liberia is completed. | На границах Сьерра-Леоне по-прежнему необходимы активное патрулирование и наблюдение до завершения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии. |
| UPC entered the area around January 2002 and stayed there until March 2003. | СКП появился в этом районе в январе 2002 года и оставался там до марта 2003 года. |
| To this end the Government of the Sudan commits itself to extending the fast-track procedure regarding access until July 2005. | С этой целью правительство Судана обязуется продолжать применять ускоренную процедуру обеспечения доступа до июля 2005 года. |
| He fulfilled his duties with extraordinary strength until the end. | Он выполнял свой долг с необыкновенной энергией до самого конца. |
| UNCC blocks further payments until the suspension is lifted. | ККООН блокирует дальнейшие выплаты до отмены решения об их приостановке. |
| They decided to postpone the election of a transitional president until 10 October, so that candidates could have enough time to campaign. | Они постановили отложить выборы временного президента до 10 октября, дав таким образом кандидатам время для проведения кампании. |