Up until 1995 a periodically adjusted legal ceiling limited the interest rates that could be charged by commercial banks. |
До 1995 года периодически корректировавшийся легальный потолок тех процентных ставок, которые могли взиматься коммерческими банками, сдерживал их. |
What we have done until now is not enough. |
Того, что нами сделано до сих пор, недостаточно. |
A decision on the inclusion of chrysotile asbestos was postponed until the eleventh session of the Committee. |
Решение о включении хризотилового асбеста отложено до одиннадцатой сессии Комитета. |
The i-Identification of Afghanistan's most pressing environmental needs until through 2015; |
Ь) определение самых насущных потребностей Афганистана в области охраны окружающей среды на период до 2015 года; |
From its inception until March 2002, the Department of Peacekeeping Operations was not involved to any marked extent in security management issues. |
Со времени учреждения Департамента операций по поддержанию мира и до марта 2002 года он не занимался вопросами обеспечения безопасности в сколь-либо заметных масштабах. |
The Security Council is pleased that the Secretary-General intends to renew the BONUCA mandate until 31 December 2005. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь намерен продлить мандат ОООНПМЦАР до 31 декабря 2005 года. |
We have maintained 2,000 troops in Afghanistan until recently with the transfer of the ISAF command. |
До недавнего времени, когда произошла смена командования МССБ, численность нашего контингента в Афганистане составляла 2000 человек. |
The UNCITRAL secretariat was small, and until recently its technical cooperation activities had been limited. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ невелик, и до недавнего времени масштабы его деятельности по линии технического сотрудничества были ограничены. |
Upon election, the Chair shall act as a Candidate Rapporteur until the Plenary has made a decision regarding their ratification. |
После его избрания Председатель исполняет обязанности кандидата на пост докладчика до принятия Пленарной сессией решения о его утверждении. |
Apples: The trial will be continued until 2005 without changing the recommendation. |
Яблоки: Испытательный период продлится до 2005 года без изменения рекомендации. |
The old sizes will continue to apply until 31 July 2005 to allow establishment of maturity requirements in the standard. |
Ранее применявшиеся величины будут использоваться до 31 июля 2005 года, с тем чтобы позволить разработку требований к зрелости в стандарте. |
Therefore, a management company should be assigned to operate FDA until internal capacity is sufficient. |
Поэтому до создания в УЛХ достаточного внутреннего потенциала его дела должна вести внешняя управленческая компания. |
Mr. Dinka will continue his assignment as my Special Representative until 15 June. |
Г-н Динка будет продолжать выполнять функции моего Специального представителя до 15 июня. |
Public institutions and schools were declared closed until 29 March. |
Государственные учреждения и школы были объявлены закрытыми до 29 марта. |
Somali leaders have until the end of July to reach agreement on several contentious issues and form an inclusive transitional federal government for Somalia. |
Сомалийские лидеры должны до конца июля достичь соглашение по различным спорным вопросам и сформировать переходное федеральное правительство Сомали. |
This situation lasted until 27 May, when UPC drove the Lendu combatants out of Bunia. |
Такая ситуация сохранялась до 27 мая, когда СКП изгнал бойцов-ленду из Буниа. |
I think this also highlights the value of having an emergency backup international police response unit in place until 20 May 2005. |
Я считаю, что это также подчеркивает значимость присутствия на месте международной резервной полицейской группы быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации вплоть до 20 мая 2005 года. |
The additional support would be provided on an interim basis until a comprehensive multilateral agreement could be reached. |
Дополнительная поддержка будет оказываться на временной основе до достижения всеобъемлющего многостороннего соглашения. |
It banned public demonstrations until 30 April 2004; however, the decree allowed political parties to hold meetings in closed spaces. |
Указ запрещал демонстрации общественности на период до 30 апреля 2004 года; вместе с тем указ разрешал политическим партиям проводить заседания в закрытых помещениях. |
Sierra Leone's borders continue to require robust patrolling and monitoring until the disarmament, demobilization and reintegration programme in Liberia is completed. |
На границах Сьерра-Леоне по-прежнему необходимы активное патрулирование и наблюдение до завершения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии. |
UPC entered the area around January 2002 and stayed there until March 2003. |
СКП появился в этом районе в январе 2002 года и оставался там до марта 2003 года. |
To this end the Government of the Sudan commits itself to extending the fast-track procedure regarding access until July 2005. |
С этой целью правительство Судана обязуется продолжать применять ускоренную процедуру обеспечения доступа до июля 2005 года. |
He fulfilled his duties with extraordinary strength until the end. |
Он выполнял свой долг с необыкновенной энергией до самого конца. |
UNCC blocks further payments until the suspension is lifted. |
ККООН блокирует дальнейшие выплаты до отмены решения об их приостановке. |
They decided to postpone the election of a transitional president until 10 October, so that candidates could have enough time to campaign. |
Они постановили отложить выборы временного президента до 10 октября, дав таким образом кандидатам время для проведения кампании. |