| I'll keep my men here until after dark to await your return. | Езжайте, мои люди будут ждать здесь до темна, пока вы не вернётесь. |
| Duquesne isn't turning on the power until Wednesday. | Дюкен не собирается включать электроэнергию до среды. |
| I will respect the fact that you are my student until the end of the semester. | Я буду уважать тот факт, что ты моя студентка до конца семестра. |
| I follow the evidence until I find the truth. | Следую за уликами, пока не доберусь до правды. |
| That's what's kept him going until now. | Потому и продержался до сих пор. |
| Greg was alone in the crime scene until almost... 0730. | Грег был один на месте преступления вплоть до... 07:30. |
| They understand I'm only keeping them there until I get a yard. | Они понимают, что я их там держу только до тех пор, пока у меня не появится сад. |
| I didn't know that until now. | До этого момента я об этом не знал. |
| And once he's Krampus, he can't come out of it until the winter solstice. | И раз он Крампус, он не может выйти из этого состояния до зимнего солнцестояния. |
| Up until then, I thought it was an accident. | До того момента я думал что это несчастный случай. |
| They will hunt you until the end of days. | Они будут преследовать тебя до конца дней. |
| Up until then I thought of you as my whole sister. | До этих пор я думал о тебе как о моей целой сестре. |
| Exit polls suggest a tight race that's stayed tight until the very end. | Экзит-поллы показывают, что борьба оставалась напряженной до самого конца. |
| Or did until his partner set him up to take the fall today. | Вернее, был до сегодняшнего дня, когда устроил так, чтобы вся вина была на Лео. |
| I never saw the point until this actual moment. | Не видела в нем смысла до этой минуты. |
| Staff can't eat until after the guests, so no. | Персоналу нельзя есть до ухода гостей, так что нет. |
| In love until the day they die. | Возможно, у них до этого никого и не было. |
| I'm entrusting them to you until the ceremony. | Я поручаю это тебе до церемонии бракосочетания. |
| You waited for her until midnight and took a taxi. | Ты ждала её до полуночи, затем села в такси. |
| But both of you didn't show up until that day. | Но вы оба не пришли до того дня. |
| But that's all you get until the honeymoon. | На большее и не рассчитывай до медового месяца. |
| I will wait at the crossroads until sundown. | Я буду ждать на перекрёстке до заката. |
| Tara's fetus won't be viable until the third trimester. | Плод Тары не будет жизнеспособным до третьего триместра. |
| No one sees or goes near this body until I say. | Полностью ограничить доступ к телу, до моего распоряжения. |
| Right up until he could use the boy. | До того, как он может его использовать. |