Now, this was a british colony up until 1969, So the official language is still English. |
Итак, до 1969 года это была британская колония, так что официальный язык все еще английский. |
They could at least have left this room alive until we left. |
Могли бы и не закрывать эту комнату до нашего отъезда. |
Okay, T-minus six hours until the engagement party. |
Так, осталось 6 часов до вечеринки в честь помолвки. |
You can hide here until it leaves. |
Можешь тут спрятаться до ее отхода. |
I've been sent here to monitor the situation until the grand jury is in. |
Меня прислали сюда проследить за ситуацией до начала суда присяжных. |
I won't be here until the morning. |
Я не останусь здесь до утра. |
Go forth and serve until the end of your days. |
Иди с миром и служи до конца дней своих. |
I didn't even know there was a sanctuary until this morning. |
Я даже об убежище не слышала до сегодняшнего утра. |
Abby says the bomb wasn't set to go off until midnight. |
Эбби говорит, что бомба не должна была взорваться до полуночи. |
You will have me until July, like we agreed. |
Я буду работать до июля, как мы и договаривались. |
I didn't until just now. |
Я не знал, до этого момента. |
This woman was miserable her entire life until now. |
Эта женщина была несчастна всю свою жизнь до этого момента. |
I haven't regretted any of it, until last night. |
Я не жалел ни об одной из них до той ночи. |
He taught science in a comp near Swansea, Ynysuchaf School, until January. |
Он изучал науку в компании возле Суонси, в вузе Инисючефа, до января. |
I was up until the early hours, trying to fix a leak in the roof. |
Я занимался до самого утра, пытаясь устранить течь в крыше. |
Then when the waves are good, we surf until 10:00. |
Тогда, при хороших волнах мы катаемся до 10:00. |
And we also provide the valet service until 1:30. |
Мы также обслуживаем машины до 1:30. |
That is until you renamed him George! |
До того, как вы не переименовали его Джорджем! |
Apparently, he's only staying until he's found an estate agent. |
По-видимому, он побудет здесь лишь до подписания договора с риелтором. |
Just until we can see each other again... |
Только до того, как мы сможем видеться опять... |
So if she could just stay here until graduation... |
Поэтому, если бы она могла остаться тут до выпуска... |
I just want to keep going until I've won one. |
Я просто буду идти до победного. |
I want to keep the general managership until then. |
А до этого хочу сохранить управляющую позицию в фирме. |
We could call a cease fire until he returns. |
Можем перемирие заключить до его выздоровления. |
The audience won't be allowed out of their seats until further notice. |
Зрители не должны вставать со своих мест до особого распоряжения. |