| Now, this was a british colony up until 1969, So the official language is still English. | Итак, до 1969 года это была британская колония, так что официальный язык все еще английский. |
| They could at least have left this room alive until we left. | Могли бы и не закрывать эту комнату до нашего отъезда. |
| Okay, T-minus six hours until the engagement party. | Так, осталось 6 часов до вечеринки в честь помолвки. |
| You can hide here until it leaves. | Можешь тут спрятаться до ее отхода. |
| I've been sent here to monitor the situation until the grand jury is in. | Меня прислали сюда проследить за ситуацией до начала суда присяжных. |
| I won't be here until the morning. | Я не останусь здесь до утра. |
| Go forth and serve until the end of your days. | Иди с миром и служи до конца дней своих. |
| I didn't even know there was a sanctuary until this morning. | Я даже об убежище не слышала до сегодняшнего утра. |
| Abby says the bomb wasn't set to go off until midnight. | Эбби говорит, что бомба не должна была взорваться до полуночи. |
| You will have me until July, like we agreed. | Я буду работать до июля, как мы и договаривались. |
| I didn't until just now. | Я не знал, до этого момента. |
| This woman was miserable her entire life until now. | Эта женщина была несчастна всю свою жизнь до этого момента. |
| I haven't regretted any of it, until last night. | Я не жалел ни об одной из них до той ночи. |
| He taught science in a comp near Swansea, Ynysuchaf School, until January. | Он изучал науку в компании возле Суонси, в вузе Инисючефа, до января. |
| I was up until the early hours, trying to fix a leak in the roof. | Я занимался до самого утра, пытаясь устранить течь в крыше. |
| Then when the waves are good, we surf until 10:00. | Тогда, при хороших волнах мы катаемся до 10:00. |
| And we also provide the valet service until 1:30. | Мы также обслуживаем машины до 1:30. |
| That is until you renamed him George! | До того, как вы не переименовали его Джорджем! |
| Apparently, he's only staying until he's found an estate agent. | По-видимому, он побудет здесь лишь до подписания договора с риелтором. |
| Just until we can see each other again... | Только до того, как мы сможем видеться опять... |
| So if she could just stay here until graduation... | Поэтому, если бы она могла остаться тут до выпуска... |
| I just want to keep going until I've won one. | Я просто буду идти до победного. |
| I want to keep the general managership until then. | А до этого хочу сохранить управляющую позицию в фирме. |
| We could call a cease fire until he returns. | Можем перемирие заключить до его выздоровления. |
| The audience won't be allowed out of their seats until further notice. | Зрители не должны вставать со своих мест до особого распоряжения. |