Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
It is our hope that this cooperation will continue until real peace is restored to my country. Мы надеемся, что это сотрудничество будет продолжаться вплоть до восстановления подлинного мира в моей стране.
This included in particular the necessity to maintain existing warranties on equipment until their expiration date. Это, в частности, включает необходимость в покрытии расходов по существующим гарантиям на оборудование до истечения их срока.
Moreover, no draft text should be submitted until all the relevant documentation was available. Более того, ни один из проектов текстов не должен представляться до поступления всей соответствующей документации.
This order of priority will continue to guide our work until nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their attendant dangers are totally eliminated. Мы будем руководствоваться в своей работе именно такой очередностью приоритетов до тех пор, пока ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения и сопровождающие их опасности не будут полностью ликвидированы.
Bhagheeratha's employees obeyed the State Engineering Company's request until their repatriation on 10 October 1990. Работники корпорации "Бхагеерата" выполняли просьбу Государственной инженерной компании вплоть до момента их возвращения на родину 10 октября 1990 года.
Departure from Ukraine by an alien may be postponed until he has met his material obligations to individuals and legal entities in Ukraine. Выезд из Украины иностранца может быть отложен до исполнения им имущественных обязательств перед физическими и юридическими лицами в Украине.
This airfield was continuously monitored until 15 December 1998 because it housed agricultural pest control aircraft using agricultural insecticide sprayers. Летное поле находилось под постоянным мониторингом до 15 декабря 1998 года, поскольку на нем была размещена стоянка самолетов, оборудованных распылителями сельскохозяйственных инсектицидов для борьбы с сельскохозяйственными паразитами.
The steps set out below would not proceed in any given segment until after it has been demarcated. Изложенные ниже меры не будут осуществляться ни в одном конкретном районе до его демаркации.
Accordingly, I should like to recommend that the Panel's mandate be extended until 31 October 2002. Соответственно, я хотел бы рекомендовать, чтобы мандат Группы был продлен до 31 октября 2002 года.
In Tbilisi, the dismissal of the Georgian Government on 1 November 2001 effectively immobilized the executive until mid-December. В Тбилиси отставка грузинского правительства 1 ноября 2001 года фактически парализовала исполнительную власть до середины декабря.
In addition, the Government of Kuwait did not take steps to expropriate the land for military purposes until 1992. Кроме того, до 1992 года правительство Кувейта не предпринимало шагов по экспроприации острова для военных целей.
Others state that the goods were returned to their premises and stored until the sale could be resumed with the original buyer. Другие утверждают, что товары были возвращены им и хранились у них до возобновления сделки с первоначальным покупателем.
Kuwait requested that the Panel defer any adjustment for the residual value of the equipment until the review of the claim relating to the oil lakes. Кувейт просил Группу отложить корректировку на остаточную стоимость оборудования до рассмотрения претензии в отношении нефтяных озер.
The demolition work continued until the morning of the following day, 19 November, when the guard post was completely destroyed. Работы по сносу продолжались до утра следующего дня - 19 ноября, пока пост не был полностью разрушен.
We shall have to devise innovative approaches for interim security measures until a sustained political process is in place. Нам необходимо будет, используя новаторские подходы, разработать меры по обеспечению безопасности в переходный период, до начала устойчивого политического процесса.
In view of this increase, my Special Representative decided to extend voter registration by two weeks, until 22 September. С учетом этого момента мой Специальный представитель решил продлить сроки регистрации избирателей на две недели - до 22 сентября.
However, the National Electoral Commission has yet to announce details of voting arrangements for displaced persons who remain in camps until polling day. Однако Национальная избирательная комиссия еще подробно не разъяснила порядок участия в выборах тех из вынужденных переселенцев, которые до дня выборов будут оставаться в лагерях.
We welcome the extension of the mandate of the Monitoring Mechanism until April 2002. Мы с удовлетворением отмечаем продление мандата механизма наблюдения до апреля 2002 года.
This project runs until December 2002. Этот проект продлится до декабря 2002 года.
The momentum needs to continue until full eradication is reached. Эти усилия необходимо продолжать до полной ликвидации болезни.
If it is possible for the Committee, we see no problem in delaying action on this draft until tomorrow. Если для Комитета это возможно, то мы не испытываем никаких проблем с отсрочкой принятия решения по этому проекту до завтра.
A complete list of negotiating proposals made up until July 2001 is contained in annex II. Полный перечень предложений для переговоров, сделанных до июля 2001 года, приводится в приложении II.
Discussion of this subject was delayed until the thirty-seventh session. Обсуждение этого вопроса было отложено до тридцать седьмой сессии.
The military action under way was therefore inevitable, and must be pursued until all its objectives have been achieved. Проводимая военная операция была поэтому неизбежной и должна продолжаться вплоть до выполнения всех поставленных задач.
The film demonstrates that this type of structure remained in place until recently. Из фильма ясно, что такая схема существовала вплоть до последнего времени.