Anyway, the problem up until now has been your partner's testimony. |
В любом случае, до сих пор остаются проблемой показания Вашего напарника. |
But I never quite realized until now greatest sacrifice of all Was my family. |
Но до сих пор я не понимал что пожертвовал именно семьёй. |
We're not assuming anything until we've secured his medical records. |
Мы ничего не предполагаем, пока не доберёмся до медицинских записей. |
And until then I had no-one in the world. |
И до тех пор в этом мире у меня никого не было. |
From that day until his last day. |
С того момента и до конца своих дней. |
But until then, you can lean on me. |
Но до тех пор ты можешь положиться на меня. |
Either way, I won't stop until... |
Так или иначе, я не остановлюсь до тех пор пока... |
Santana, the dodgeball thing was fun, until the end, but enough. |
Сантана, эта игра в вышибалы была забавной, до самой последней минуты, но всё, хватит. |
They didn't show up until after you arrived. |
Они не показывались до твоего прибытия. |
And there are only four months until regionals. |
А до "регионалки" - всего четыре месяца. |
Guys, I got swimming practice until six-thirty. |
Ребят, у меня сегодня плавание до полседьмого. |
The sheriff's tied up in Los Barrios until Monday. |
У шерифа дела в Лос Бэрриосе до понедельника. |
I'm not supposed to lift my arms until Day Three. |
Мне нельзя поднимать руки до третьего дня. |
The ferry won't stop until we arrive in Hokkaido. |
Паром будет плыть без остановок до самого Хоккайдо. |
I'm afraid the room wouldn't be ready until four o'clock. |
Боюсь, что номер не будет готов до 4:00. |
They literally used to dance until they dropped. |
Они в буквальном смысле танцевали до упаду. |
You are safe... until three o'clock. |
Вы в безопасности... до трёх часов. |
And you won't until your 25th birthday. |
И не увидишь до своего 25-летия. |
Can't let Pena out until we complete our investigation. |
Мы не можем выпустить Пения до окончания расследования. |
For a single purpose that I could not tell you about until now. |
Все это было ради одной цели, о которой я не мог тебе рассказать, до сегодняшнего дня. |
I didn't know until yesterday. |
Я сам не знал до вчерашнего дня. |
It's never really been an issue until now. |
До настоящего момента это не было особой проблемой. |
You both are confined to quarters until further notice. |
Вам обоим приказано не покидать каюты до следующего приказа. |
She's out of immediate danger and I don't plan to resume the extraction process until tomorrow. |
Сейчас ей ничего не угрожает, и я не планирую возобновлять процесс удаления до завтра. |
She didn't access our system until an hour after the attack. |
У нее не было доступа к нашей системе до времени спустя час после атаки. |