| Anyway, the problem up until now has been your partner's testimony. | В любом случае, до сих пор остаются проблемой показания Вашего напарника. |
| But I never quite realized until now greatest sacrifice of all Was my family. | Но до сих пор я не понимал что пожертвовал именно семьёй. |
| We're not assuming anything until we've secured his medical records. | Мы ничего не предполагаем, пока не доберёмся до медицинских записей. |
| And until then I had no-one in the world. | И до тех пор в этом мире у меня никого не было. |
| From that day until his last day. | С того момента и до конца своих дней. |
| But until then, you can lean on me. | Но до тех пор ты можешь положиться на меня. |
| Either way, I won't stop until... | Так или иначе, я не остановлюсь до тех пор пока... |
| Santana, the dodgeball thing was fun, until the end, but enough. | Сантана, эта игра в вышибалы была забавной, до самой последней минуты, но всё, хватит. |
| They didn't show up until after you arrived. | Они не показывались до твоего прибытия. |
| And there are only four months until regionals. | А до "регионалки" - всего четыре месяца. |
| Guys, I got swimming practice until six-thirty. | Ребят, у меня сегодня плавание до полседьмого. |
| The sheriff's tied up in Los Barrios until Monday. | У шерифа дела в Лос Бэрриосе до понедельника. |
| I'm not supposed to lift my arms until Day Three. | Мне нельзя поднимать руки до третьего дня. |
| The ferry won't stop until we arrive in Hokkaido. | Паром будет плыть без остановок до самого Хоккайдо. |
| I'm afraid the room wouldn't be ready until four o'clock. | Боюсь, что номер не будет готов до 4:00. |
| They literally used to dance until they dropped. | Они в буквальном смысле танцевали до упаду. |
| You are safe... until three o'clock. | Вы в безопасности... до трёх часов. |
| And you won't until your 25th birthday. | И не увидишь до своего 25-летия. |
| Can't let Pena out until we complete our investigation. | Мы не можем выпустить Пения до окончания расследования. |
| For a single purpose that I could not tell you about until now. | Все это было ради одной цели, о которой я не мог тебе рассказать, до сегодняшнего дня. |
| I didn't know until yesterday. | Я сам не знал до вчерашнего дня. |
| It's never really been an issue until now. | До настоящего момента это не было особой проблемой. |
| You both are confined to quarters until further notice. | Вам обоим приказано не покидать каюты до следующего приказа. |
| She's out of immediate danger and I don't plan to resume the extraction process until tomorrow. | Сейчас ей ничего не угрожает, и я не планирую возобновлять процесс удаления до завтра. |
| She didn't access our system until an hour after the attack. | У нее не было доступа к нашей системе до времени спустя час после атаки. |