A similar agreement exists for heavy-duty vehicles until 1997. |
Аналогичная договоренность действует в отношении большегрузных транспортных средств до 1997 года. |
Both systems are expected to continue until approximately 2010. |
Планируется, что обе системы будут функционировать приблизительно до 2010 года. |
The peace process has advanced until now through bilateral negotiations. |
До сих пор прогресс в рамках мирного процессе обеспечивался за счет двусторонних переговоров. |
UNICEF chaired the UNDG Subgroup on Common Premises and Services until mid-1999. |
Представитель ЮНИСЕФ возглавлял подгруппу ГООНВР по вопросам общих помещений и служб до середины 1999 года. |
The project will continue until 2005. |
Мероприятия в рамках этого проекта продолжатся до 2005 года. |
The report described Togo's political and administrative evolution from the colonial period until 2002. |
В этих докладах содержится информация об эволюции политической и административной системы Того начиная с колониального периода до 2002 года. |
The resulting exchange of fire continued until around 5 p.m. |
Завязавшаяся в результате перестрелка продолжалась примерно до 17 ч. 00 м. |
Capacity-building cannot be delayed until the day an international security presence departs. |
Эти усилия нельзя откладывать до того дня, когда из страны уйдет обеспечивающее безопасность международное присутствие. |
This project started in November 2001 and will run until late 2003. |
Осуществление этого проекта началось в ноябре 2001 года и будет продолжаться до конца 2003 года. |
Net imports are expected to increase in all developing regions until 2010. |
Ожидается, что во всех развивающихся регионах чистый импорт будет расти вплоть до 2010 года. |
The remaining 71 inspectors will not join the establishment until 1998. |
Остальная группа в составе 71 инспектора не будет набираться вплоть до 1998 года. |
Others said that the programme would continue "until necessary". |
Другие заявили, что эта программа будет продолжаться до тех пор, "пока это необходимо". |
We searched the house until morning but found nothing. |
Обыск в его доме продолжался до самого утра, однако ничего найти не удалось. |
An accused person was presumed innocent until proven otherwise. |
На всех обвиняемых распространяется принцип презумпции их невиновности до того, как будет доказано обратное. |
We must keep vigil until the scourge has been completely and finally uprooted. |
Мы должны сохранять бдительность до тех пор, пока это зло не будет полностью и окончательно уничтожено. |
The Regional Labour Court issued a temporary reinstatement order, until completion of proceedings. |
Региональный суд по трудовым спорам издал временное постановление о восстановлении на работе до завершения рассмотрения судом данного вопроса. |
Up until September 2000, several thousand such units were sold. |
В период до сентября 2000 года было продано несколько тысяч подобных жилищных единиц. |
Candidatures will be accepted until 13 April 2001. |
Предложения по кандидатурам будут приниматься до 13 апреля 2001 года. |
From 1978 until recently, the Commission had three working groups. |
С 1978 года и до недавнего времени в рамках Комиссии действовало три рабочих группы. |
He agreed that the discussion should be postponed until a future session. |
Он согласен с тем, чтобы отложить это обсуждение до одной из будущих сессий. |
This applied until 31 December 1997. |
Это правило действовало до 31 декабря 1997 года. |
The agency agreement was extended annually until 2 August 1990. |
До 2 августа 1990 года срок действия агентского соглашения продлевался на ежегодной основе. |
Regular columnist for La Prensa until 31 December 1999. |
Постоянный комментатор газеты «Ла Пренса» до 31 декабря 1999 года. |
Meanwhile, serious trade reform did not start until 1991-93. |
Тем не менее, серьезную торговую реформу она не начинала до 1991-93 годов. |
Medical contracts remained unfunded until the latter part of the phase. |
До заключительной части этого этапа контракты на поставку медикаментов финансовыми средствами обеспечены не были. |