| Postpone your confirmation until the middle of next month, and these'll never see the light of day. | Отложи свое назначение до середины следующего месяца, и это никогда не всплывет. |
| I hope to stay with you until the first snow. | Я надеялась, что смогу быть с тобой до первого снега. |
| I will just have a lie down until they get back. | Пожалуй, я посплю до их возвращения. |
| Last year, I was hung over until Thanksgiving. | В прошлом году у меня было похмелье до Дня Благодарения. |
| And I promise this is... just to keep you safe until then. | И я обещаю это... просто держать вас в безопасности до тех пор. |
| Don't be surprised if he mostly sleeps until his meds are properly balanced. | Не удивляйтесь, если он будет часто спать до тех пор, пока его лекарство не будет сбалансировано. |
| Well, put it off until you can't buckle your belt. | Не говори им до тех пор, пока ты сможешь затягивать свой ремень. |
| It would be our advice to steer clear until her firm establishes itself. | Мы бы посоветовали вам держаться подальше, пока ее фирма не организуется до конца. |
| I just don't want to act sick until I am sick. | Я просто не хочу притворяться больной до тех пор, пока мне опять не станет хуже. |
| He can hang with me until then. | До тех пор он может побыть со мной. |
| Firm memories don't imprint on the developing brain until about age 5. | Четкие воспоминания не закрепляются в развивающемся разуме до 5 лет. |
| I didn't even know about the situation until today. | До сегодняшнего дня я даже не знал об этой ситуации. |
| It's probably something you shouldn't see until we get married. | Это, возможно, что-то, что ты не должен видеть до свадьбы. |
| They're out all day, and even in the evenings we've hardly spoken until yesterday. | Они весь день занимаются делами, и даже вечерами мы едва разговаривали, до вчерашнего дня. |
| When you get to the airport... you wait in a bathroom stall until five minutes before your flight leaves. | Когда ты доберёшься до аэропорта... жди в туалетной кабинке до 5 минут до отправления твоего рейса. |
| You sit in bars until closing. | Вы сидите в баре до закрытия. |
| He doesn't get back until dawn. | Он не возвращается до самого рассвета. |
| The female remained dormant until the male matured. | Самки не ставятся на скрытая до взрослого человека. |
| They did not leave the house until this morning. | Не выходили из дома до утра. |
| I'm saying, until further notice, - you're suspended from the academy. | Я говорю, что до особого распоряжения, ты отстранён из Академии. |
| Rousseau said the others wouldn't be here until nightfall. | Руссо сказала, что Другие не появятся до сумерек. |
| You're going to sit there until you eat that sausage. | Ты будешь сидеть здесь, до тех пор, пока не сьешь эту сосиску. |
| And until your father has 100% of the vote, I think we can still make a difference. | И до тех пор, пока у твоего отца меньше 100% голосов избирателей, я считаю, что нам все еще есть, над чем работать. |
| Information gathered from that action reveals that Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado up until the night she disappeared. | Полученная информация показывает, что Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо вплоть до вечера, когда она исчезла. |
| Right up until... he was murdered last month. | Вплоть до... он был убит в прошлом месяце. |