Postpone your confirmation until the middle of next month, and these'll never see the light of day. |
Отложи свое назначение до середины следующего месяца, и это никогда не всплывет. |
I hope to stay with you until the first snow. |
Я надеялась, что смогу быть с тобой до первого снега. |
I will just have a lie down until they get back. |
Пожалуй, я посплю до их возвращения. |
Last year, I was hung over until Thanksgiving. |
В прошлом году у меня было похмелье до Дня Благодарения. |
And I promise this is... just to keep you safe until then. |
И я обещаю это... просто держать вас в безопасности до тех пор. |
Don't be surprised if he mostly sleeps until his meds are properly balanced. |
Не удивляйтесь, если он будет часто спать до тех пор, пока его лекарство не будет сбалансировано. |
Well, put it off until you can't buckle your belt. |
Не говори им до тех пор, пока ты сможешь затягивать свой ремень. |
It would be our advice to steer clear until her firm establishes itself. |
Мы бы посоветовали вам держаться подальше, пока ее фирма не организуется до конца. |
I just don't want to act sick until I am sick. |
Я просто не хочу притворяться больной до тех пор, пока мне опять не станет хуже. |
He can hang with me until then. |
До тех пор он может побыть со мной. |
Firm memories don't imprint on the developing brain until about age 5. |
Четкие воспоминания не закрепляются в развивающемся разуме до 5 лет. |
I didn't even know about the situation until today. |
До сегодняшнего дня я даже не знал об этой ситуации. |
It's probably something you shouldn't see until we get married. |
Это, возможно, что-то, что ты не должен видеть до свадьбы. |
They're out all day, and even in the evenings we've hardly spoken until yesterday. |
Они весь день занимаются делами, и даже вечерами мы едва разговаривали, до вчерашнего дня. |
When you get to the airport... you wait in a bathroom stall until five minutes before your flight leaves. |
Когда ты доберёшься до аэропорта... жди в туалетной кабинке до 5 минут до отправления твоего рейса. |
You sit in bars until closing. |
Вы сидите в баре до закрытия. |
He doesn't get back until dawn. |
Он не возвращается до самого рассвета. |
The female remained dormant until the male matured. |
Самки не ставятся на скрытая до взрослого человека. |
They did not leave the house until this morning. |
Не выходили из дома до утра. |
I'm saying, until further notice, - you're suspended from the academy. |
Я говорю, что до особого распоряжения, ты отстранён из Академии. |
Rousseau said the others wouldn't be here until nightfall. |
Руссо сказала, что Другие не появятся до сумерек. |
You're going to sit there until you eat that sausage. |
Ты будешь сидеть здесь, до тех пор, пока не сьешь эту сосиску. |
And until your father has 100% of the vote, I think we can still make a difference. |
И до тех пор, пока у твоего отца меньше 100% голосов избирателей, я считаю, что нам все еще есть, над чем работать. |
Information gathered from that action reveals that Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado up until the night she disappeared. |
Полученная информация показывает, что Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо вплоть до вечера, когда она исчезла. |
Right up until... he was murdered last month. |
Вплоть до... он был убит в прошлом месяце. |