| I'll take care of them until then. | Я буду заботиться о них До тех пор. |
| Okay, you've got until noon tomorrow. | Хорошо, у тебя время до завтрешнего полудня. |
| Then we'll sit on her porch until she gets back from Albany. | Значит, будем сидеть на ее крыльце до тех пор, пока она не вернется из Олбани. |
| I was starting to think I wasn't going to see you again until graduation. | Я уж подумала, что не увижу тебя вплоть до выпускного вечера. |
| And until the day where you can have your revenge, remember that feeling. | И ни на миг не забывайте своего униженья до того самого дня, как сторицей отплатите за всё. |
| I'm sorry, sir, we're booked until October. | Сожалею, сэр, у нас все заказано до октября. |
| Father, never let go of your strength and peace of mind until the very end. | Отец, никогда не теряй силы и спокойствия духа, до самого конца. |
| I'd keep writing you until the end, but I have to say goodbye to the others. | Я бы продолжала тебе писать до конца, но нужно попрощаться и с остальными. |
| 90 seconds from when the robbers entered until they left. | Со входа до выхода грабителей прошло 90 секунд. |
| About 40 minutes until their daily powwow. | Около 40 минут до повседневной паувау. |
| I must formally request that you delay penetration zero until his return. | Я должен официально попросить, чтобы вы отложили прохождение нулевой точки до его возвращения. |
| We won't announce until after Matthews wins, though. | Мы не объявим до победы Мэтьюса. |
| I told you I'd give you until today to think things over. | Я сказал тебе, что дам время подумать до сегодняшнего дня. |
| Dougal! Leave the calendar until tomorrow. | Оставь календарь в покое до завтра. |
| We're not going out of this room until tomorrow. | До завтра мы из комнаты не выходим. |
| Citizens are advised to avoid these areas until further notice. | Гражданам рекомендуется избегать эти места до дальнейшего распоряжения. |
| Hang on until the reinforcements arrive. | Продержаться любой ценой до прихода подкрепления. |
| Yes. You were not to be released until I had come to see you. | Вас не должны были отпускать до моего прибытия. |
| I'm not letting up until after sectionals, though. | Я не сдамся, хотя бы до окончания отборочных. |
| But sometimes until 6:00. | Иногда даже до 6:00. |
| You're in charge of the castle until I get back. | До моего возвращения за замок отвечаешь ты. |
| I'm already in this prison until I die. | Я уже упрятана за решетку до конца жизни. |
| Least he used to be until Elias took out his old man. | По крайней был таким, до того как Элиас не выбил его старика. |
| I remember everything until the crash. | Я помню все до момента нашего падения. |
| BOYD: Not until he came here. | До того, как он прибыл сюда. |