I'll take care of them until then. |
Я буду заботиться о них До тех пор. |
Okay, you've got until noon tomorrow. |
Хорошо, у тебя время до завтрешнего полудня. |
Then we'll sit on her porch until she gets back from Albany. |
Значит, будем сидеть на ее крыльце до тех пор, пока она не вернется из Олбани. |
I was starting to think I wasn't going to see you again until graduation. |
Я уж подумала, что не увижу тебя вплоть до выпускного вечера. |
And until the day where you can have your revenge, remember that feeling. |
И ни на миг не забывайте своего униженья до того самого дня, как сторицей отплатите за всё. |
I'm sorry, sir, we're booked until October. |
Сожалею, сэр, у нас все заказано до октября. |
Father, never let go of your strength and peace of mind until the very end. |
Отец, никогда не теряй силы и спокойствия духа, до самого конца. |
I'd keep writing you until the end, but I have to say goodbye to the others. |
Я бы продолжала тебе писать до конца, но нужно попрощаться и с остальными. |
90 seconds from when the robbers entered until they left. |
Со входа до выхода грабителей прошло 90 секунд. |
About 40 minutes until their daily powwow. |
Около 40 минут до повседневной паувау. |
I must formally request that you delay penetration zero until his return. |
Я должен официально попросить, чтобы вы отложили прохождение нулевой точки до его возвращения. |
We won't announce until after Matthews wins, though. |
Мы не объявим до победы Мэтьюса. |
I told you I'd give you until today to think things over. |
Я сказал тебе, что дам время подумать до сегодняшнего дня. |
Dougal! Leave the calendar until tomorrow. |
Оставь календарь в покое до завтра. |
We're not going out of this room until tomorrow. |
До завтра мы из комнаты не выходим. |
Citizens are advised to avoid these areas until further notice. |
Гражданам рекомендуется избегать эти места до дальнейшего распоряжения. |
Hang on until the reinforcements arrive. |
Продержаться любой ценой до прихода подкрепления. |
Yes. You were not to be released until I had come to see you. |
Вас не должны были отпускать до моего прибытия. |
I'm not letting up until after sectionals, though. |
Я не сдамся, хотя бы до окончания отборочных. |
But sometimes until 6:00. |
Иногда даже до 6:00. |
You're in charge of the castle until I get back. |
До моего возвращения за замок отвечаешь ты. |
I'm already in this prison until I die. |
Я уже упрятана за решетку до конца жизни. |
Least he used to be until Elias took out his old man. |
По крайней был таким, до того как Элиас не выбил его старика. |
I remember everything until the crash. |
Я помню все до момента нашего падения. |
BOYD: Not until he came here. |
До того, как он прибыл сюда. |