Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
I'll take care of them until then. Я буду заботиться о них До тех пор.
Okay, you've got until noon tomorrow. Хорошо, у тебя время до завтрешнего полудня.
Then we'll sit on her porch until she gets back from Albany. Значит, будем сидеть на ее крыльце до тех пор, пока она не вернется из Олбани.
I was starting to think I wasn't going to see you again until graduation. Я уж подумала, что не увижу тебя вплоть до выпускного вечера.
And until the day where you can have your revenge, remember that feeling. И ни на миг не забывайте своего униженья до того самого дня, как сторицей отплатите за всё.
I'm sorry, sir, we're booked until October. Сожалею, сэр, у нас все заказано до октября.
Father, never let go of your strength and peace of mind until the very end. Отец, никогда не теряй силы и спокойствия духа, до самого конца.
I'd keep writing you until the end, but I have to say goodbye to the others. Я бы продолжала тебе писать до конца, но нужно попрощаться и с остальными.
90 seconds from when the robbers entered until they left. Со входа до выхода грабителей прошло 90 секунд.
About 40 minutes until their daily powwow. Около 40 минут до повседневной паувау.
I must formally request that you delay penetration zero until his return. Я должен официально попросить, чтобы вы отложили прохождение нулевой точки до его возвращения.
We won't announce until after Matthews wins, though. Мы не объявим до победы Мэтьюса.
I told you I'd give you until today to think things over. Я сказал тебе, что дам время подумать до сегодняшнего дня.
Dougal! Leave the calendar until tomorrow. Оставь календарь в покое до завтра.
We're not going out of this room until tomorrow. До завтра мы из комнаты не выходим.
Citizens are advised to avoid these areas until further notice. Гражданам рекомендуется избегать эти места до дальнейшего распоряжения.
Hang on until the reinforcements arrive. Продержаться любой ценой до прихода подкрепления.
Yes. You were not to be released until I had come to see you. Вас не должны были отпускать до моего прибытия.
I'm not letting up until after sectionals, though. Я не сдамся, хотя бы до окончания отборочных.
But sometimes until 6:00. Иногда даже до 6:00.
You're in charge of the castle until I get back. До моего возвращения за замок отвечаешь ты.
I'm already in this prison until I die. Я уже упрятана за решетку до конца жизни.
Least he used to be until Elias took out his old man. По крайней был таким, до того как Элиас не выбил его старика.
I remember everything until the crash. Я помню все до момента нашего падения.
BOYD: Not until he came here. До того, как он прибыл сюда.