| As a result of its convenient geographical position, until recently Azerbaijan was mainly a transit country. | Благодаря своему благоприятному географическому положению до недавнего времени Азербайджан использовался в основном как транзитная страна. |
| Children are legally required to attend school until the age of 14. | По закону дети обязаны посещать школу до 14-летнего возраста. |
| With respect to gender equality in education, Eritrea had made remarkable progress until the 1998 border war. | До начала пограничной войны 1998 года Эритрея добилась весьма существенного прогресса в обеспечении гендерного равенства в сфере образования. |
| According to available data, 63 HIV-positive women have given birth until today. | Согласно имеющимся данным, до настоящего времени родами закончилась беременность у 63 ВИЧ-положительных женщин. |
| The husband also has the right to declare his consent void in writing until the beginning of the procedure of artificial insemination. | Муж также имеет право до начала операции по искусственному оплодотворению письменно отменить свое согласие, объявив его недействительным. |
| In the post-war period, until adoption of current legislation in 2000, layoffs were introduced in both Entities. | В послевоенный период, до принятия в 2000 году нового законодательства, в обоих Образованиях практиковались временные увольнения. |
| Communications between the Special Rapporteur and Governments are confidential until the annual report in which they are summarized is submitted to the Commission. | Сообщения, которыми обменивается Специальный докладчик и правительства, являются конфиденциальными до момента представления Комиссии ежегодного доклада, содержащего их резюме. |
| A woman can use this right until the child reaches one year of age. | Это право предоставляется матери до достижения ребенком одного года. |
| The Ombudsperson Office follows up the case until the final decision. | Канцелярия держит дело в поле своего зрения вплоть до принятия окончательного решения. |
| The practices continue until the baby turns one year of age. | Эта работа продолжается до достижения новорожденными возраста одного года. |
| From the moment of his birth until the age of 14, the child has only legal capacity. | С момента рождения и до возраста 14 лет ребенок обладает только правоспособностью. |
| This Initial Report presents information concerning the time period until 1 January 2002. | В настоящем первоначальном докладе содержится информация, охватывающая период до 1 января 2002 года. |
| The period until 1994 is traditionally called small privatisation because of the large-scale transfer of the small services owned by municipalities into the private ownership. | Период до 1994 года традиционно называют малой приватизацией из-за крупномасштабной передачи принадлежавших муниципалитетам малых предприятий сектора обслуживания в частную собственность. |
| For children born until 1 January 1999 | На детей, родившихся до 1 января 1999 года |
| This project is in place until 2006. | Данный проект будет подготовлен до 2006 года. |
| The Strategy has been extended for one year until 31 March 2005. | Срок действия стратегии был продлен на один год до 31 марта 2005 года. |
| A call for suggestions to improve the clarity of the SNA has been sent out and contributions are being collected until December 2005. | Был разослан призыв представлять предложения по повышению ясности СНС, и сбор ответов осуществлялся до декабря 2005 года. |
| The Chairman proposed that the item should be kept open until the following morning. | Председатель предлагает продолжить прения по этому пункту до утра следующего дня. |
| I therefore think that it would not be necessary or wise to postpone this matter until November. | Поэтому я не считаю необходимым или целесообразным откладывать рассмотрение данного вопроса до ноября. |
| Domestic violence against women was a worldwide phenomenon, which until recent years had been virtually invisible. | Насилие в семье в отношении женщин распространенно по всему миру и до последнего времени оставалось практически вне поля зрения. |
| The Equal Opportunities for Women Act passed in 1993 was not implemented until 1999. | Закон о равенстве возможностей, принятый в 1993 году, не действовал до 1999 года. |
| The Chairman asked delegations to submit their comments on the content of the Strategy and on the further process until 15 January 2006. | Председатель просил делегации представить свои замечания относительно содержания Стратегии и дальнейшего процесса до 15 января 2006 года. |
| The Magistrate's Court stayed the criminal proceedings until the constitutional issue was dealt with by the High Court. | Магистратский суд приостановил уголовное судопроизводство до рассмотрения Высоким судом вопроса о соответствии Конституции этих положений. |
| Proceedings in 11 criminal cases were suspended until the persons bearing criminal liability can be identified. | По 11 уголовным делам производство приостановлено до того, как будет установлено лицо, подлежащее привлечению к уголовной ответственности. |
| Section 9 on equality and the right against unfair discrimination, has been the basis of inheritance claims involving discrimination up until now. | До сих пор основой для рассмотрения исков о наследовании, связанных с дискриминацией, являлась статья 9 о равноправии и праве не подвергаться несправедливой дискриминации. |