Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Under this Act, the following persons under Section 3 can apply for these orders: В соответствии с данным Законом следующие лица согласно разделу З могут обращаться за получением этих приказов:
Under the regulation aliens held under the Act on entry and stays by aliens are housed in a special wing of the Luxembourg Prison. Согласно тексту этого указа иностранцы, лишенные свободы на основании Закона о въезде и пребывании иностранцев, помещаются в специальное отделение Пенитенциарного центра Люксембурга.
Under section 10 of the Code of Criminal Procedure the exemptions apply to persons granted privileges and immunities under domestic or international law. Согласно статье 10 Уголовно-процессуального кодекса, исключения касаются лиц, пользующихся привилегиями и иммунитетом по внутреннему или международному праву.
Under chapter 5, section 1 of the Work Environment Act, a minor is defined as any person under the age of 18. З. Согласно статье 1 главы 5 Закона об условиях труда, несовершеннолетним является любое лицо в возрасте до 18 лет.
Under the civil law of Sri Lanka which governs contractual obligations, no person can be imprisoned for failure to carry out his obligations under a contract. Согласно гражданскому праву Шри-Ланки, которое регламентирует вопросы договорных обязательств, никто не может быть лишен свободы на том основании, что он не выполнил свои обязательства по контракту.
Under federal legislation, the Government of Canada may give legal recognition to international governmental organizations, as well as privileges and immunities to their employees and to representatives of member countries, under applicable international conventions. Согласно положениям федерального законодательства, на основе соответствующих международных конвенций правительство Канады может юридически признавать международные правительственные организации, а также предоставлять привилегии и иммунитеты их сотрудникам и представителям стран-членов.
Under current French legislation detainees could not meet with a lawyer for 36 hours following their remand in custody under certain circumstances, such as where the investigation involved aggravated procuring or extortion. Согласно действующему французскому законодательству, задержанным может быть отказано в общении с адвокатом в первые 36 часов после взятия под стражу при определенных условиях, таких, как при расследовании дел, связанных со сводничеством при отягчающих обстоятельствах или вымогательством.
Under this proposed legislation, only the crime of treason and crimes of war would fall under the jurisdiction of the military courts. Согласно предлагаемому законодательству в ведении военных судов останется рассмотрение дел, касающихся государственной измены и военных преступлений.
Under the Act, no vessel flying the flag of Pakistan was allowed to fish in areas under the jurisdiction of other States. Согласно Акту, ни одному судну, плавающему под пакистанским флагом, не разрешается вести промысел в районах под юрисдикцией других государств.
Under the terms of the paragraph, a riparian State deliberately causing slight harm to another State could claim that it was under no obligation to repair that harm. Согласно положениям данного пункта, прибрежное государство, сознательно наносящее мелкий ущерб другому государству, может утверждать, что не обязано его заглаживать.
Under the Defence Services Act, Myanmar's military prohibits the conscription or recruitment of children under 18 years of age. Согласно закону о службах обороны, вооруженные силы Мьянмы запрещают призыв или вербовку детей в возрасте до 18 лет.
Under the International Covenant on Civil and Political Rights, Governments have the legitimate right to temporarily revoke certain guarantees and procedures under specific emergency situations that threaten the life of the nation. Согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, правительства имеют законное право временно отменять определенные гарантии и процедуры в конкретных чрезвычайных ситуациях, угрожающих жизни нации.
Under the Criminal Code, in matters of criminal liability individuals under the age of 18 when they commit an offence are to be regarded as minors. Согласно Уголовному кодексу, при рассмотрении вопроса об уголовной ответственности несовершеннолетними признаются лица, не достигшие к моменту инкриминируемого преступления 18-летнего возраста.
Under the current Criminal Code, persons who were aged under 18 at the time an offence is committed are not liable to the death penalty. Согласно действующему Уголовному кодексу смертной казни не подлежат лица, не достигшие 18 лет на момент совершения преступления.
Under the Constitution, restrictions could be imposed on the media in a state of emergency or under martial law. Согласно Конституции, ограничения на деятельность средств массовой информации могут устанавливаться в случае введения чрезвычайного или военного положения.
Under the same article, anyone infringing the rights and legitimate interests of children shall be liable to the penalties provided for under Armenian law. Согласно той же статье, в случае нарушения прав и законных интересов ребенка нарушитель несет ответственность в порядке, предусмотренном законодательством Республики Армении.
Under the project, bank loans on favourable conditions are granted to young families with at least one child under 7 years of age. Согласно проекту банковские кредиты на льготных условиях предоставляются молодым семьям, имеющим не менее одного ребенка в возрасте до семи лет.
Under the 1997 Guidelines, emissions from fishing boats are included under "other mobile sources and machinery" and are to be reported if nationally registered within the EMEP area. Согласно Руководящим принципам 1997 года выбросы рыболовных судов включаются в категорию "прочие мобильные источники и механические транспортные средства" и не сообщается в том случае, если эти данные зарегистрированы в стране по площади, охватываемой ЕМЕП.
Under this schedule, those businesses excluded from the regulated sector are required to report suspicious activity under Sec. 19 of the Terrorism Act 2000. В соответствии с этой таблицей компании, исключенные из регулируемого сектора, обязаны направлять уведомления о подозрительной деятельности согласно разделу 19 Закона 2000 года о борьбе с терроризмом.
Under the Declaration defenders are entitled to effective protection under national law against actions committed by the State that result in human rights violations. Согласно Декларации, правозащитники имеют право на эффективную защиту в соответствии с внутренним законодательством от действий, совершаемых государством, приводящих к нарушению прав человека.
Under a number of agreements, regional and subregional centres for capacity-building and technology transfer have been established and mandated to assist States parties in fulfilling their obligations under the Conventions. В соответствии с рядом соглашений были созданы региональные и субрегиональные центры по наращиванию потенциала и передаче технологий, которым было поручено оказывать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств согласно конвенциям.
(b) Under lawful arrest under section 27 of the Criminal Code Act 1924 (Tas) or a provision of any other Act. Ь) арестовано на законном основании согласно статье 27 Закона об уголовном кодексе 1924 года (Тасмания) или положению какого-либо другого закона.
Under section 3 of the Railway Construction Act, an adopted railway plan for railway construction is equated with the issue of a permit under the Environmental Code. В соответствии со статьей З Закона о строительстве железных дорог утверждение плана строительства железной дороги равнозначно выдаче разрешения согласно Природоохранному кодексу.
Under this provision, Austrian courts are also competent for other crimes committed outside Austria, regardless of locally applicable law, if Austria is under an obligation to prosecute under international treaties. Согласно этому положению, суды Австрии также обладают компетенцией в отношении других преступлений, совершенных за пределами Австрии, независимо от местного применимого права, если Австрия обязана осуществлять судебное преследование по международным договорам.
Under the provisions of the Statistics Act, 1993, the CSO may provide access to microdata files under strict conditions to ensure that the integrity and confidentiality of data collected under the Act is maintained. В соответствии с положениями Закона о статистике 1993 года ЦСУ может предоставлять доступ к файлам микроданных при условии строгого сохранения целостности и конфиденциальности данных, собранных согласно этому закону.