Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
It resulted in a Government Decision on the targets under the Protocol that was adopted on 20 October 2010. В результате, было разработано постановление правительства по целевым показателям согласно Протоколу, принятое 20 октября 2010 года.
I continued to appeal to the conflicting sides to ensure the protection of civilians and respect their obligations under international humanitarian law. Я продолжал призывать стороны в конфликте обеспечить защиту гражданского населения и соблюдать свои обязанности согласно международному гуманитарному праву.
UNEP is supporting the development of national contributions to the global monitoring plan under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. ЮНЕП оказывает поддержку в связи с подготовкой национальных сообщений для Плана глобального мониторинга стойких органических загрязнителей согласно Стокгольмской конвенции.
Are women treated equally to men under these laws? Отношение к женщинам, согласно этим законам, такое же как к мужчинам?
In addition, examples of the reasons for invoking each of the exceptions under the relevant UNFPA financial rule (114.15) were provided. Кроме того, были также приведены примеры обоснований применения каждого исключения согласно соответствующему финансовому правилу ЮНФПА (114.15).
The use of force is, in any event, a matter of last resort under international human rights law. В любом случае применение силы, согласно международному праву прав человека, является крайним средством.
Money and property obtained under the preceding paragraphs shall be seized. Деньги и имущество, полученные согласно предыдущему пункту, подлежат конфискации.
Prosecution for criminal offences under the preceding paragraphs shall be initiated with the permission of the Minister of Justice. З) Преследование за уголовные преступления согласно предыдущим пунктам возбуждается с разрешения министра юстиции.
Hearing children's views is a state obligation under the Convention on the Rights of the Child. Ознакомление с мнениями детей является обязательством государств согласно Конвенции о правах ребенка.
According to another view, by their nature the draft articles implied the need for more specific implementing legislation under national law. Согласно еще одной точке зрения, по своему характеру проекты статей подразумевают необходимость в более конкретных имплементационных актах в рамках национального законодательства.
She underlined the obligation of Governments and sometimes the international community under international law to protect the physical existence of minorities. Она обратила внимание на обязательства правительств, а иногда и международного сообщества, согласно международному праву, по охране физического существования меньшинств.
A clustering approach could also help to rationalize multilateral environmental agreement costs by combining responses to commitments arising under related agreements. Такой подход может также содействовать рационализации расходов многосторонних природоохранных соглашений благодаря объединению усилий по выполнению обязательств согласно соответствующим соглашениям.
These are included as a supplement to the general definitions of mercury as a hazardous waste under the Basel Convention. Они включены в дополнение к общим определениям ртути в качестве опасных отходов согласно Базельской конвенции.
Kuwait had also taken the necessary steps to implement its obligations under Security Council resolutions on counter-terrorism and related issues. Кувейт предпринял также необходимые шаги для выполнения своих обязательств согласно резолюциям Совета Безопасности по борьбе с терроризмом и смежным вопросам.
Member States should guarantee access by children to all rights under the Convention on the Rights of the Child. Государствам-членам следует гарантировать доступ детей ко всем правам согласно Конвенции о правах ребенка.
The country is prohibited from importing uranium ore under paragraph 13 of resolution 1929 (2010). Согласно пункту 13 резолюции 1929 (2010) стране запрещено импортировать урановую руду.
There are several possible reasons for the lack of reports of assets frozen under the relevant United Nations resolutions. Имеется несколько возможных причин отсутствия сообщений о случаях замораживании активов согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
Not disfavoured under the Parental Leave Act Отсутствие нарушений согласно Закону об отпуске по уходу за ребенком
The Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is not permitted over crimes under the Optional Protocol. Комитет обеспокоен тем, что экстерриториальная юрисдикция в отношении преступлений согласно Факультативному протоколу не допускается.
Meanwhile, Serbia has deployed an infantry platoon within the Spanish battalion under a bilateral agreement with Spain. В то же время Сербия развернула пехотный взвод в рамках испанского батальона согласно двустороннему соглашению с Испанией.
The representative of the Secretariat drew attention to other relevant documentation and highlighted work undertaken to synergize and simplify reporting under the two conventions. Представительница секретариата обратила внимание на другую соответствующую документацию и рассказала о работе, проделанной для установления синергии и упрощения процедуры отчетности согласно двум конвенциям.
A budgetary framework under the Action Plan includes a One Fund to address resource gaps in the One Programme. Согласно плану действий бюджет «Единой программы» предусматривает формирование «Единого фонда» в целях восполнения нехватки ресурсов на ее реализацию.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a breakdown of the travel requirements under the support account proposal. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет получил разбивку потребностей на поездки согласно предложению по вспомогательному счету.
In addition, the Committee was informed that capital improvements would be valued at cost under IPSAS. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что стоимость капитального ремонта будет оцениваться в соответствии с расходами, определяемыми согласно МСУГС.
Accordingly, the Committee considers that it is not precluded from examining the present case under this provision. Соответственно, Комитет полагает, что согласно этому положению у него нет препятствий к рассмотрению данного дела.