Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
People can come live under the new charter, but no one isforced to live under it. Люди могут приезжать жить согласно новой Хартии. Но никогоне обязывают жить по ней.
The land reform law of 2002 placed all land under State ownership. Согласно принятому в 2002 году закону о земельной реформе, вся земля в стране принадлежит государству.
However, a view was expressed that the assessments required under resolution 61/105 and under IMO instruments were not consistent. Вместе с тем было выражено мнение о том, что оценки, требуемые согласно резолюции 61/105 и документам ИМО, не носят последовательного характера.
It is a legal obligation under the Rome Statute and under relevant Security Council resolutions. Согласно Римскому статуту и соответствующим резолюциям Совета Безопасности, это юридическое обязательство.
Cuba has the right, under international law and under the Charter of the United Nations, to choose whatever political, economic or social system it wishes to live under. Согласно международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций Куба имеет право выбирать политическую, экономическую или социальную систему, в которой она желает жить.
Parties undertaking commitments or actions under paragraph 5 above shall not use these commitments to fulfill obligations established under the Kyoto Protocol. Стороны, осуществляющие обязательства или действия согласно пункту 5 выше, не используют эти обязательства для выполнения юридических обязательств, установленных согласно Киотскому протоколу.
The general infrastructure and capacity necessary to manage chemicals under the Rotterdam Convention is directly related to infrastructure and capacity needs under the Stockholm Convention. Общая инфраструктура и потенциал, необходимые для регулирования химических веществ согласно Роттердамской конвенции, непосредственно связаны с потребностями в области инфраструктуры и потенциала согласно Стокгольмской конвенции.
We introduce a quality management system under ISO 9000:2001 and environmental management under ISO14001:2005. Вводим систему управления качеством согласно ISO 9000: и менеджмент окружающей среды согласно ISO14001:2005.
Six additional treatments are being evaluated under the International Plant Protection Convention for possible inclusion as treatment options for wood packaging material under ISPM-15. В рамках Международной конвенции о защите растений изучается возможность использования шести дополнительных видов обработки для возможного их включения в качестве вариантов обработки материалов для деревянной тары согласно МСФМ-15.
Reporting under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women needs to be considered separately since this is established under the treaty. Вопрос о докладах согласно решениям Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует рассматривать отдельно, поскольку речь идет о договорном органе.
(c) Verification of final uses of production under import and export controls under non-proliferation regimes; с) проверка видов конечного использования продукции, подлежащей импортному и экспортному контролю согласно режимам нераспространения;
It may be noted that the proceeds from any action constituting an offence under this Law are subject to confiscation under the relevant law of 1996)). Следует отметить, что доходы от любой деятельности, представляющей собой правонарушение по данному Закону, подлежат конфискации согласно соответствующему законодательству 1996).
Yet another example mentioned was the relationship of financing devices under intellectual property law and financing devices under the Guide. Еще один пример касался взаимосвязи механизмов финансирования по законодательству об интеллектуальной собственности и механизмов финансирования согласно Руководству.
Many detainees were detained arbitrarily, initially held under emergency rules, then served with a detention order under the 1974 Special Powers Act (SPA). Многих задерживали произвольно: поначалу их удерживали в рамках режима чрезвычайного положения, а затем по приказам о задержании согласно закону 1974 года «Об особых полномочиях» (ЗОП).
The Constitution itself makes provisions under its section 17 to provide redress to any individual whose rights under chapter 2 have been contravened. В самой Конституции имеются положения (в разделе 17) о возмещении ущерба любым лицам, чьи права, согласно главе 2, были нарушены.
Any act contrary to fundamental rights constitutes an offence under criminal law and is punishable under the relevant article of the Penal Code. Любые посягательства на основные права являются правонарушениями в соответствии с уголовным правом и наказуются согласно той или иной статье Уголовного кодекса.
It is estimated that nearly 50 per cent of children under one year of age suffer from anaemia, with haemoglobin levels under 11 mg. Согласно оценкам, примерно 50 процентов детей в возрасте до одного года страдают от анемии, причем уровень гемоглобина не превышает 11 миллиграмм.
Of these, approximately 550 were under 15 years, and therefore beneath the age of criminal responsibility under Rwandan law. Порядка 550 из них не достигли 15 лет, то есть возраста, в котором, согласно руандийскому закону, наступает уголовная ответственность.
However, it was necessary to bear in mind the rights given under international law to people living under occupation, and their right to self-determination. Вместе с тем необходимо помнить о правах, предоставляемых согласно международному праву людям, живущим в условиях оккупации, и об их праве на самоопределение.
Secondly, while not required to do so under international law, Cuba in fact offered compensation for nationalized properties under terms that were fully consistent with international practices. Во-вторых, даже не будучи обязанной делать это согласно международному праву, Куба-таки предложила компенсацию за национализированную собственность на условиях, полностью соответствовавших международной практике.
The estimates are that about 75 per cent of children under five years of age have received measles vaccinations under very difficult operational conditions. Согласно оценкам, около 75 процентов детей в возрасте до 5 лет получили прививки от кори в весьма сложных для работы условиях.
Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. Помимо того, что они представляют собой нарушение данной Конвенции, подобные акты насилия могут также приводить к нарушению обязательств соответствующего государства, которые оно несет согласно общим нормам международного права в области прав человека и другим конвенциям.
My Special Representative has taken steps to ensure that the appointment of EULEX judges and prosecutors is made under his authority and consistent with the applicable law under resolution 1244. Мой Специальный представитель предпринял шаги к обеспечению того, чтобы назначение судей и прокуроров ЕВЛЕКС производилось под его руководством и согласно применимому закону в соответствии с резолюцией 1244.
(a) he is an investor under the Permanent Resident Scheme prescribed under the Investment Promotion Act; а) является инвестором согласно Схеме для постоянных резидентов, предписанной Законом о развитии инвестирования;
We also stress the urgent need for all parties to meet their obligations under the road map, as called for under Security Council resolution 1515. Мы также подчеркиваем настоятельную необходимость выполнения всеми сторонами их обязательств согласно «дорожной карте», как к тому призывает резолюция 1515 Совета Безопасности.