Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Obligations under the Charter have priority over all other obligations by reason of Article 103 of the Charter. Согласно статье 103 Устава предусматриваемые этим документом обязательства имеют преимущественную силу над любыми другими обязательствами.
According to the State party, 12 persons are detained under this law at present. Согласно заявлениям государства-участника, в настоящее время в соответствии с этим законом задержаны 12 человек.
According to this treaty, the Karabakh khanate came under Russian rule. Согласно этому договору, Карабахское ханство переходило под власть России.
The trafficking and illegal movement of persons across the borders of Ukraine were criminal offences under the Criminal Code. Согласно положениям Уголовного кодекса торговля людьми и незаконное пересечение границ Украины являются уголовными преступлениями.
In addition, international law prohibits the imposition of the death penalty for any offences committed by children under the age of 18 years. Кроме того, согласно нормам международного права запрещается выносить смертные приговоры за преступления, совершенные детьми младше 18 лет.
The SBSTA requested Parties to nominate experts to the above-mentioned training programme to support the review process under the Kyoto Protocol. ВОКНТА просил Стороны назначить экспертов в вышеупомянутые программы подготовки для оказания поддержки процессу рассмотрения согласно Киотскому протоколу.
The Congress may by law grant the President or federal agencies broad powers to make rules and regulations under standards set in those laws. По закону конгресс может предоставить президенту или федеральным службам широкие полномочия по изданию правил и положений согласно требованиям соответствующих законов.
A number of State representatives took the floor to express their support for a communications procedure under an optional protocol to the Covenant. Представители ряда государств выступили, выразив поддержку процедуры представления сообщений согласно факультативному протоколу к Пакту.
It is relevant to examine more closely the obligation on States under ICESCR to "take steps". Уместно более пристально рассмотреть обязательство государств согласно МПЭСКП «принять меры».
In discussing the problem of domestic violence with these women, the Centre's consultants explain their rights under national legislation. При обращении женщин с проблемой домашнего насилия консультанты Центра разъясняют их права согласно законодательству республики.
In addition, IFIA has a specific function under the GATT 1986 Agreement on Pre-shipment Inspection. Кроме того, МФИУ выполняет особую функцию согласно соглашению ГАТТ 1986 года о допогрузочной инспекции.
Our partners are autonomous organisations registered under relevant charitable legislation in their countries. Наши партнеры - это независимые благотворительные организации, зарегистрированные согласно законодательству их соответствующих стран.
Complaints can also be brought under the 1503 procedure adopted by the Economic and Social Council. Жалобы могут также подаваться согласно процедуре 1503, одобренной Экономическим и Социальным Советом.
The resources made available under this procedure proved insufficient to cover all the costs. Ресурсов, предоставленных согласно этой процедуре, оказалось недостаточно для покрытия всех расходов.
Many States have responded by imposing restrictions on military jurisdiction under both domestic and international law. В этой связи многие государства ввели ограничения на военную юстицию согласно как внутригосударственному, так и международному праву.
We have not registered differences with ICAO standards and recommended practices (SARPS) under Annex 17. Мы не зарегистрировали каких-либо расхождений со стандартами и рекомендуемой практикой ИКАО (САРП) согласно Приложению 17.
Not only are several such measures required under international law and existing political commitments but they are also needed to ease negotiations. Несколько таких мер требуются не только согласно международному праву и существующим политическим обязательствам, но и для того, чтобы содействовать успеху на переговорах.
Perpetrators are rarely brought to justice and in some cases victims are forced to marry the perpetrators or be killed under traditional law. Насильники редко привлекаются к ответственности, а потерпевших в некоторых случаях принуждают к вступлению в брак с насильниками или убивают согласно устоям традиционного права.
We would favour the exhaustive implementation of all existing mechanisms for the peaceful settlement of disputes under the relevant Charter provisions. Мы приветствовали бы абсолютно полное применение всех существующих механизмов по мирному урегулированию споров согласно соответствующим положениям Устава.
The movement of personnel and equipment to Asmara under this plan started on 17 February. Перемещение персонала и техники в Асмэру согласно этому плану началось 17 февраля.
The regrouping in Asmara and Assab under an alternative contingency plan, however, poses some unforeseen challenges. Перевод подразделений в Асмэру и Ассаб согласно альтернативному резервному плану вызывает ряд непредвиденных проблем.
The Security Council should not fail to exercise its moral and legal responsibility under the Charter of the United Nations. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций Совет Безопасности не может уклоняться от выполнения своих моральных и правовых обязанностей.
Those are fundamental considerations, which, under international law, define one's status as a State. Это основополагающие факторы, которые, согласно международному праву, определяют чей-либо статус в качестве государства.
Furthermore, States already have a legal obligation to prevent genocide under the 1948 genocide Convention. Кроме того, у государств уже есть законное обязательство в отношении предотвращения геноцида согласно Конвенции о геноциде 1948 года.
This is a cardinal obligation under our Constitution. Согласно нашей Конституции, это главное обязательство.