Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Please note that under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Denmark without the need for domestic implementing legislation. Просьба отметить, что согласно общим принципам европейского права, постановления Совета непосредственно осуществляются в Дании и не требуют принятия во внутреннем законодательстве мер относительно их выполнения.
Therefore, as a general rule, all maritime delimitation disputes are subject to compulsory binding settlement under the Convention. Поэтому все споры о делимитации морских границ, как правило, подпадают под обязательные процедуры урегулирования споров согласно Конвенции.
An offence of 'cruelty to wife by her husband or his relatives' has been made punishable under Indian Penal Code. Наказуемыми, согласно Индийскому уголовному кодексу, стали правонарушения, связанные "с жестокостью в отношении женщины со стороны мужа или его родственников"41.
However one can move the court for enforcement on any of the rights under the existing legislative framework. Однако, согласно действующей законодательной системе, соответствующее лицо может обратиться в суд с ходатайством об обеспечении какого-либо из этих прав.
Paragraph 3 of article 26 contains provisions that limit the obligation of the requested State under paragraph 1. Пункт 3 статьи 26 содержит положения, ограничивающие обязательство запрашиваемого государства согласно пункту 1.
Paragraph 7 authorizes the competent authorities to act in accordance with the obligations assumed by a Contracting State under paragraph 1. Пункт 7 уполномочивает компетентные органы действовать в соответствии с обязательствами, принятыми Договаривающимся государством согласно пункту 1.
According to the author, the Supreme Court did not have the power to sentence him to hard labour under Sri Lankan law. По словам автора, согласно законодательству Шри-Ланки Верховный суд не обладал полномочиями приговаривать его к каторжным работам.
The question of attribution of private conduct to the State under with customary international law is also addressed. Рассмотрен также вопрос о присвоении частного поведения государству согласно обычному международному праву.
Current assessment is that no money is due to the claimant from UNOPS under the contract. В настоящее время предполагается, что согласно условиям контракта истцу не причитается от ЮНОПС никаких денег.
Japan (Bioaccumulation criteria to determine Class 1 monitoring chemicals under CSCL) Япония (критерии биоаккумуляции для определения химических веществ, подлежащих мониторингу класса 1 согласно ЗКХВ)
Thus, the convention did not preclude prosecution of those acts under other laws. Таким образом, конвенция не исключает судебного преследования за такие деяния согласно другим законам.
International anti-terrorist law must be compatible with other rights, obligations and responsibilities established under international law. Международное контртеррористическое право должно быть совместимым с другими правами, обязательствами и обязанностями, установленными согласно международному праву.
Serious violations of the law of non-international armed conflict by armed forces are just as well covered as war crimes under international criminal law. Серьезные нарушения права вооруженного конфликта немеждународного характера точно так же рассматриваются в качестве военных преступлений согласно международному уголовному праву.
In particular the formula should avoid any terms which are not clearly settled under IHL. В частности, в этой формуле следует избегать каких бы то ни было терминов, не имеющих четкого определения согласно международному гуманитарному праву.
In addition to that, the scope of possible justifications under international humanitarian law also has an important influence. Помимо этого, важное воздействие также имеют масштабы возможных оправданий согласно международному гуманитарному праву.
Appointments have been made to all senior level posts (D-1 and above) approved under the provisions of General Assembly resolution 61/279. Согласно положениям резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи были произведены назначения для заполнения всех должностей старшего уровня (Д-1 и выше).
Port reception facilities for collecting ship-generated wastes were also discussed, with specific emphasis on the Special Area status of the Mediterranean under MARPOL. Обсуждался также вопрос о портовых сооружениях по приему судовых отходов с особым учетом статуса Средиземноморья как особого района согласно МАРПОЛ.
Self-Determination Applies to Non-Self-Governing Territories under the UN Charter Ь) Самоопределение применяется к несамоуправляющимся территориям согласно Уставу Организации Объединенных Наций
However, consultants and individual contractors may be given the status of experts on mission under section 22 of the Convention. Однако консультанты и индивидуальные подрядчики могут быть наделены статусом экспертов в командировках согласно разделу 22 Конвенции.
3 Appears under heading "Medical care" in functional classification of budget. З Согласно классификации расходных статей бюджета, рубрика "Медицинское обслуживание".
Given the change in the utilization and scope of facilities, renovation is required under local and national laws. Согласно местному и национальному законодательству, изменение характера использования и размеров объектов требует проведения ремонтных работ.
He calls on all those concerned to be scrupulous in respecting their obligations under international law, as stated in the Guiding Principles. Он призывает всех соответствующих участников неукоснительно соблюдать свои обязательства согласно международному праву, изложенные в Руководящих принципах.
The project aims to reduce greenhouse gas emissions by 33 per cent under the business-as-usual scenario by 2015. Данный проект направлен на уменьшение выбросов парниковых газов в атмосферу на ЗЗ процента согласно обычному сценарию к 2015 году.
The Special Rapporteur is in contact with that Office in a mutually supportive manner under their respective mandates. Специальный докладчик поддерживает контакты с этим Управлением в условиях взаимной поддержки согласно своим соответствующим мандатам.
In exceptional circumstances, States may take measures to derogate temporarily from a part of their obligations under international human rights provisions. В исключительных обстоятельствах государства могут принимать меры по временному отступлению от своих обязательств согласно международным положениям о правах человека.