Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
With respect to article 9, under Icelandic law the administrative authorities can take final decisions in some cases referred to in the article. Что касается статьи 9, то, согласно законодательству Исландии, административные органы могут выносить окончательные решения по некоторым случаям, упомянутым в статье.
With respect to article 37, the separation of juvenile prisoners from adult prisoners is not obligatory under Icelandic law. Что касается статьи 37, то отделение несовершеннолетних заключенных от взрослых заключенных не является обязательным согласно законодательству Исландии.
Each Party to the 1988 Convention is required to adopt such measures as may be necessary to establish as criminal offences certain acts under its domestic law. Каждая сторона Конвенции 1988 года обязана принимать такие меры, которые могут потребоваться, с тем чтобы признать уголовными преступлениями согласно своему законодательству определенные действия.
29.17 The programme of work of the Salaries and Allowances Division derives from the Commission's mandates under articles 10, 11 and 12 of its statute. 29.17 Программа работы Отдела окладов и надбавок разработана с учетом мандата Комиссии согласно статьям 10, 11 и 12 ее статута.
The Working Group requested the Secretariat to review the relevant practices under domestic procurement regimes and present the results of such a review for its consideration at a future session.. Рабочая группа просила Секретариат провести обзор соответствующей практики согласно внутренним режимам закупок и представить результаты этого обзора на ее рассмотрение на одной из будущих сессий.
Please clarify why under Egyptian law all trade unions are required to join a single federation - the Egyptian Trade Union Federation. Просьба разъяснить, почему согласно египетскому законодательству ко всем профсоюзам предъявляется требование о вступлении в единую федерацию - Египетскую федерацию профсоюзов.
Measures against newly emerging drugs and precursors not controlled under the international drug control treaties Меры по борьбе с новыми наркотиками и прекурсорами, которые не подпадают под контроль согласно международным договорам о контроле над наркотиками
Each national communication submitted under the Kyoto Protocol by a Party included in Annex I shall be subject to a scheduled in-country review in accordance with part VII of these guidelines. Каждое национальное сообщение, представляемое согласно Киотскому протоколу Стороной, включенной в приложение I, подлежит запланированному рассмотрению в стране в соответствии с частью VII настоящих руководящих принципов.
The trial was suspended on 6 January 1999 as the court's jurisdiction over civilians is being challenged under the new Constitution. 6 января 1999 года судопроизводство было приостановлено, поскольку, согласно новой Конституции, юрисдикция суда в отношении гражданских лиц оспаривается.
As a result, practices with the publication of similar information under domestic, regional and international regimes were not considered by the then Working Group. В результате этого в то время Рабочая группа не обсуждала практику опубликования аналогичной информации, существующую согласно национальным, региональным и международным режимам.
According to press reports, Indonesia would not oppose giving up its rights under the Timor Gap Treaty if East Timor were to become independent. Согласно сообщениям в прессе, Индонезия не возражает против того, чтобы уступить свои права в соответствии с Договором о Тиморском желобе, в том случае, если Восточный Тимор станет независимым.
It is estimated that 75-80 per cent of the returnees will be women and children under the age of 15. Согласно оценкам, 75-80 процентов возвращающихся лиц составят женщины и дети в возрасте до 15 лет.
With regard to a mission, they shall in all respects act on the instruction of and under the authority of the Subcommittee. В том что касается миссии, они во всех отношениях действуют согласно инструкциям и по уполномочию Подкомитета.
Statistics indicate that, as of 1 October 1996, there were 5,621 unemployed youths under the age of 18 on the register. Согласно статистическим данным на 1 октября 1996 года, зарегистрирован 5621 безработный в возрасте до 18 лет.
There has been progress in establishing indicators and an estimated 74 programme countries now have monitoring mechanisms in place or under development. Был отмечен прогресс в деле определения показателей, и, согласно оценкам, в настоящее время 74 страны, где осуществляются программы, имеют или разрабатывают механизмы контроля.
In the event of loss of the breadwinner, under the Constitution of the Kyrgyz Republic the children are guaranteed social security at the expense of the State. В случаях потери кормильца, согласно Конституции Кыргызской Республики, детям гарантируется социальное обеспечение за счет государства.
Participated in a proceeding, or gave evidence, under an industrial law. участвовал в разбирательстве или давал показания согласно отраслевому законодательству.
For example, under new educational legislation, children permanently resident in Finland - and that included immigrants - had a duty and a right to attend school. Например, согласно новому законодательству в сфере просвещения, дети, имеющие постоянное место жительства в Финляндии, - а к ним относятся и иммигранты, - обязаны и имеют право посещать школу.
Private schools must be registered under the Education Ordinance, which is the statutory framework for all schooling in Hong Kong. Согласно Закону об образовании, который является законодательной основой для всех видов школьного обучения в Гонконге, частные школы подлежат регистрации.
This is a unique case in the international community and cannot be explained with the concept of "governmental succession" under traditional international law. Это - уникальная ситуация для международного сообщества, и ее нельзя объяснить с помощь концепции "правопреемства государств" согласно традиционному международному праву.
With a view to discouraging wide resort to public policy exceptions, exclusions under paragraph (2) would best be left to national law. В целях предупреждения частого использования исключений на основании публичного порядка было бы наиболее целесообразно оставить вопрос об исключениях согласно пункту 2 на усмотрение национального законодательства.
The court may refuse to grant relief under this article if such relief would interfere with the administration of a foreign main proceeding. Суд может отказать в предоставлении судебной помощи согласно настоящей статье, если такая помощь будет препятствовать ведению основного иностранного производства.
The amendment therefore recognizes the principle of non-discrimination against those unable to afford the high costs involved in litigation under the conditions specified in article 18 of the Directive. Таким образом, в рамках этой поправки признается принцип недискриминации в отношении тех, кто не в состоянии покрыть значительные расходы, связанные с судопроизводством, согласно условиям, предусмотренным в статье 18 Распоряжения.
Also under the Public Service Act of 1991 women enjoy the right of equal pay with men, in addition to many other privileges not available for men. Кроме того, согласно Закону 1991 года о государственной службе женщины имеют право получать равную с мужчинами заработную плату и в дополнение к этому пользуются множеством других привилегий, которые не распространяются на мужчин.
Legal personality in civil matters is acquired, under section 18 of the Civil Transactions Act, before the date of birth. Согласно статье 18 Закона о гражданских делах лица наделяются правосубъектностью еще до своего рождения.