Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
States should fulfil their obligations under the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and tap its full potential for fostering international cooperation and judicial assistance. Государства должны выполнять свои обязательства согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и в полной мере использовать свой потенциал в целях развития международного сотрудничества и оказания помощи в судебных вопросах.
Drug trafficking and transnational organized crime were criminalized under domestic law, but special attention was required from the international community because those crimes affected everyone. Согласно внутреннему законодательству, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность являются преступлениями, но со стороны международного сообщества требуется особое внимание, поскольку эти преступления касаются всех.
Treaty body members commit themselves to abide by the principles of independence and impartiality when making their solemn declaration under the relevant treaty. Делая торжественное заявление согласно соответствующему договору, члены договорных органов обязуются придерживаться принципов независимости и беспристрастности.
Hence all acts usually regarded as crimes under national criminal law should be deemed breaches of the standards of conduct applicable to United Nations personnel and officials. Таким образом, все акты, обычно рассматриваемые как преступления согласно национальному уголовному праву, должны считаться нарушениями норм поведения, установленных для персонала и должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Other procurement-related initiatives under the 2007 European Commission's Legislative and Work Programme Другие инициативы в области закупок согласно программе законотворчества и работы Европейской комиссии на 2007 год
At the expiration of the transition period, if such steps had not been taken the right would become ineffective under the new law. Если такие шаги не были бы предприняты по истечении переходного периода, право утратило бы силу согласно новому законодательству.
Accordingly, that possibility should be added to the forms of cooperation permitted under draft recommendation 23. Соответственно эту возможность следует дополнительно перечислить в формах сотрудничества, допускаемых согласно проекту рекомендации 23.
The case also deals with the commencement of an arbitral proceedings under MAL 21. Данное дело касается также возбуждения арбитражного производства согласно статье 21 ТЗА.
These reactions must be considered as questionable under international human rights law. Эти ответные меры, согласно международному праву прав человека, следует рассматривать как сомнительные.
It is well known that, under generally accepted standards, no one is immune from legal process in such cases. Общеизвестно, что в подобных случаях никто, согласно общепринятым нормам, не имеет иммунитета от судебной ответственности.
Activities of State enterprises in this context would be deemed to be of a commercial nature under current international law. Деятельность государственных предприятий в этом контексте согласно нынешнему международному праву следует рассматривать как коммерческую по своему характеру.
Protection encompasses activities that are geared towards obtaining full respect for the rights of refugees under relevant international law. Меры защиты охватывают мероприятия, которые направлены на то, чтобы обеспечить полное уважение прав беженцев согласно соответствующим нормам международного права.
These were treated as especially serious crimes, punishable under the law up to life imprisonment. Они рассматриваются в качестве особо тяжких преступлений, наказуемых согласно законодательству вплоть до пожизненного лишения свободы.
The decision had been based on established procedures of consultation on the selection of subjects with participating organizations under a provision of the JIU statute. Это решение базировалось на действующих согласно положению устава ОИГ процедурах консультации с участвующими организациями при выборе проблематики.
It was important to promote those kinds of initiatives, given that the Secretariat Building would be closed for renovations under the Capital Master Plan. Важно поощрять подобные инициативы, учитывая, что здание Секретариата будет закрыто на ремонт согласно Генеральному плану капитального ремонта.
The Security Council does not have the power of referral under the Charter of the United Nations. Совет Безопасности не располагает полномочиями в отношении передачи вопроса согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Any agreement on a friendly settlement shall be deemed to close consideration of the communication under the present Protocol. Любое соглашение о дружественном разрешении вопроса подразумевает необходимость тщательного рассмотрения сообщения согласно настоящему Протоколу.
The central basis of consumer rights under the Act is proper informed consent. Главной основой прав потребителей согласно этому Закону является согласие, полученное на основе надлежащей информации.
They are not legally binding under international law. Эти принципы не являются юридически обязательными согласно международному праву.
It was a strong message by the Security Council that the international community does not accept impunity for the most serious crimes under international law. Оно стало весомым посланием Совета Безопасности о том, что международное сообщество не будет мириться с безнаказанностью в отношении наиболее тяжких, согласно международному праву, преступлений.
This is a point especially important in the management of our decisional capacity under the First Optional Protocol. Этот момент особенно важен при осуществлении нашего права на принятие решений согласно Первому факультативному протоколу.
Non-expendable equipment was written off on the basis of original cost under the terms of financial rule 106.9. Имущество длительного пользования было списано по первоначальной стоимости согласно положениям правила 106.9 Финансовых правил.
2.3 Kosovo shall grant the IMP the status, privileges and immunities currently provided to KFOR under UNMIK Regulation 2000/47. 2.3 Косово предоставит МВП статус, привилегии и иммунитеты, которыми в настоящее время обладают СДК согласно распоряжению 2000/47 МООНК.
It can proceed pending agreement on future action under the Convention and the Kyoto Protocol. Оно может осуществляться еще до достижения договоренности в отношении будущих действий согласно Конвенции и Киотскому протоколу.
A single body to coordinate reporting activities under the Convention and its Kyoto Protocol and EU reporting activities is a common need. Общей необходимостью является создание единого органа для координации деятельности по представлению информации согласно Конвенции и Киотскому протоколу с системами представления данных в рамках ЕС.