Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Furthermore, a suspect has the following safeguards under the new Code of Criminal Procedure. Кроме того, подозреваемый имеет указанные ниже гарантии согласно новому Уголовно-процессуальному кодексу.
Furthermore, under Guatemalan law, torture could take place only in the context of a kidnapping. Кроме того, согласно гватемальскому законодательству, о пытке может идти речь только в контексте похищения человека.
However, the buyer did not give sufficient proof under Swiss law that an agreement granting exclusive rights had been entered into. Тем не менее покупатель не представил достаточных согласно швейцарскому праву доказательств в отношении того, что соглашение о предоставлении исключительных прав было заключено.
It would be necessary to try to ensure that the Security Council acted strictly in accordance with its mandate under the Charter. Необходимо будет попытаться обеспечить, чтобы Совет Безопасности действовал строго в соответствии с его мандатом согласно Уставу.
Legislation on defamation also protected against discrimination; under the Criminal Code, slanderous statements about other ethnic groups was an offence. От дискриминации защищает и законодательство, касающееся диффамации: клеветническое заявление в отношении других этнических групп, согласно Уголовному кодексу, является правонарушением.
That would constitute discrimination in effect under the Convention. Фактически это являлось бы дискриминацией согласно Конвенции.
Those rights, as individual rights, can give rise to claims under the first Optional Protocol. Согласно первому Факультативному протоколу, эти права, рассматриваемые в качестве прав личности, могут служить основой для подачи сообщений.
ICAO has concluded a Cooperation Agreement with the Islamic Development Bank and plans to develop and implement projects under the agreement. ИКАО заключила соглашение о сотрудничестве с Исламским банком развития и планирует разрабатывать и осуществлять проекты согласно этому соглашению.
The preamble to the Convention recognized the obligations of parties to pay due regard to their rights and obligations under relevant principles of international law. В преамбуле к Конвенции признается обязательство сторон уделять должное внимание их правам и обязательствам согласно соответствующим принципам международного права.
They shall in no case undertake any missions by themselves under the present Protocol. Согласно настоящему Протоколу они ни в каком случае не могут предпринимать каких-либо миссий самостоятельно.
A State which commits an act recognized as an international crime is responsible under international law. Государство, совершившее действия, признаваемые международным преступлением, несет ответственность согласно международному праву.
In the event of the violation of rights or legal interests, the perpetrator bears responsibility under the terms of Armenian legislation. При нарушении прав и законных интересов нарушитель несет ответственность согласно порядку, установленному законодательством Армении.
It is obvious that such supplies and acquisitions are in contravention of sanctions established under the relevant Council resolutions. Очевиден тот факт, что такие поставки и закупки противоречат режиму санкций, установленному согласно соответствующим резолюциям Совета.
ISWGNA has agreed on a common questionnaire system, under which each country responds to only one international organization reporting national accounts data. МСРГНС приняла решение относительно общей системы обследования, согласно которой каждая страна представляет информацию только одной из международных организаций, публикующих данные о национальных счетах.
During the September mission, the team was able to carry out interviews under the modalities established by the Commission. Во время сентябрьской миссии группа смогла провести беседы согласно условиям, установленным Комиссией.
Charges were brought against the six, who are reportedly still under house arrest. Шестерым из них, которые, согласно сообщениям, до сих пор находятся под домашним арестом, было предъявлено обвинение.
They found that Aboriginal peoples may have maintained continued links with that land under traditional law. Было установлено, что согласно нормам обычного права коренные народы, возможно, сохранили неразрывные связи с этой землей.
It is estimated that 15,000 to 20,000 child soldiers are under the control of the six major warring factions. Согласно оценкам, под контролем шести основных враждующих группировок находится 15000-20000 детей- солдат.
157.8 The Parties shall establish a process for reviewing communications received under the Convention from the Parties identified in paragraphs 5 and 6. 157.8 Стороны устанавливают процедуру рассмотрения сообщений, получаемых согласно положениям Конвенции от Сторон, указанных в пунктах 5 и 6.
In line with the same resolution, provisions for the United Nations Liaison Office at Addis Ababa are reflected under this section. Согласно этой же резолюции по данному разделу предусмотрены ассигнования для Отделения связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе.
The Presidents also perform other functions under the respective Statutes and Rules of Procedure and Evidence. Согласно соответствующему уставу и правилам процедуры и доказывания председатели также выполняют и другие функции.
There is no essential difference between serious misconduct under those rules and other forms of contempt of the Tribunal. Нет существенного различия между серьезными нарушениями поведения согласно этим правилам и другими формами проявления неуважения к Трибуналу.
Such standards must be based on existing responsibilities under the relevant provisions of international law. Такие стандарты должны основываться на существующих обязательствах согласно соответствующим положениями международного права.
Growth rate for 1999 under scenario (annual percentage change) Темпы прироста за 1999 год согласно сценарию (в процентах в годовом исчислении)
Please explain why these reservations were made, in the light of Egypt's obligations under the Covenant. Просьба объяснить причины, по которым были сделаны эти оговорки, в свете обязательств Египта согласно Пакту.