Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The Kosovo Force acting in the province under the aegis of the United Nations must also strictly adhere to its mandate approved in resolution 1244. Действующие в крае под эгидой Организации Объединенных Наций Силы для Косово также должны строго придерживаться своего мандата согласно резолюции 1244.
The highest number of children per staff member permitted under the regulations is eight. Согласно Постановлению, на каждого сотрудника не может приходится больше восьми детей.
According to this provision, a woman does not fall under the descent of the family. Согласно этому положению право на наследование в семье не может передаваться по женской линии.
According to the constitutional provision, a woman does not fall under the descent of the family. Согласно соответствующему положению Конституции родословная семьи не может вестись по женской линии.
This policy role complements and enhances the functions of the Board secretariat, as per its mandate under Council resolution 1746. Эта стратегическая роль дополнит и усилит функции секретариата Совета согласно его мандату, определенному в резолюции 1746 Совета.
However, under the Constitution, education was an area of provincial responsibility and provincial requirements usually applied. Однако, согласно Конституции, образование входит в компетенцию провинций, и в этой связи в каждой провинции, как правило, действуют свои требования.
It was not always apparent to them that this practice was not currently permitted under ADR. Однако, по их мнению, отнюдь не очевидно, что эта практика в настоящее время не разрешается согласно ДОПОГ.
This is appropriate because classification of waste as Basel hazardous under the Basel Convention triggers a number of controls to ensure environmentally sound waste management. Это оправдано постольку, поскольку признание отходов опасными согласно Базельской конвенции приводит в действие целый ряд положений о контроле, призванных обеспечить экологически обоснованное обращение с отходами.
Paraguay recognizes that, under the Monterrey Consensus, developing countries bear the primary responsibility to mobilize their domestic resources to finance development. Парагвай осознает, что согласно Монтеррейскому консенсусу развивающиеся страны несут главную ответственность за мобилизацию на финансирование развития своих внутренних ресурсов.
The General Assembly should characterize breaches of the 2003 bulletin as "serious misconduct" under the Staff Regulations. Генеральная Ассамблея должна толковать нарушения стандартов бюллетеня 2003 года в качестве «грубых проступков» согласно Положениям о персонале.
Up to now there have been no impediments that would hinder the freezing of assets under Omani domestic law. На настоящий момент не имеется препятствий, которые предотвращали бы замораживание активов согласно внутреннему праву Омана.
establish a government Authority to administer export controls established under this Act; с) учредить правительственный орган для руководства над осуществлением контроля за экспортом согласно этому Закону;
Nigeria fulfils her obligations to multilateral cooperation under the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Нигерия выполняет свои обязательства по многостороннему сотрудничеству согласно уставу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
The prohibition under the Chemical Weapons Act also applies to means of delivery. Запрет согласно Закону о химическом оружии также применяется в отношении средств доставки.
After entry into force, a ratified treaty becomes directly applicable under national law provided that its provisions are specific enough. После вступления в силу любой ратифицированный договор становится непосредственно применимым согласно национальному законодательству, при условии, что его положения являются достаточно конкретными.
The Security Council reaffirms its strong condemnation of all acts of violence targeting civilians or other protected persons under international law. Совет Безопасности вновь подтверждает свое решительное осуждение всех актов насилия, направленных против гражданских лиц или других лиц, находящихся под защитой согласно международному праву.
The sanction under Articles 80 and 81 of the LBID is a fine. В качестве санкции согласно статьям 80 и 81 Закона предусмотрен штраф.
Approval is also required to import explosives under the HSNO Act (section 25). Кроме того, разрешение требуется для импорта взрывчатых веществ согласно Закону об ОВНО (статья 25).
Importers may lodge import entries under the Customs and Excise Regulations 1996 prior to the goods' arrival in New Zealand. Импортеры могут представлять импортные декларации согласно Положениям о таможне и акцизах 1996 года до прибытия груза в Новую Зеландию.
Could Timor-Leste outline what statutory reasons exist for refusing extradition requests under its domestic law? Мог бы Тимор-Лешти в общем виде изложить предусмотренные законом основания для отказа в удовлетворении просьб о выдаче согласно его внутригосударственному праву?
But, the Ivorian parties must equally fulfil their obligations under that moral contract. Однако ивуарийские стороны также должны выполнять свои обязательства согласно этой моральной договоренности.
The relevant District Directorates of the Police Force of the Slovak Republic are the competent authorities under this Act. Согласно этому Закону соответствующей компетенцией наделены окружные полицейские управления Словацкой Республики.
It is not necessary that there be a criminal conviction before the Court will grant an order under the 1986 Act. Нет необходимости в вынесении уголовного приговора до того, как Суд вынесет такое предписание согласно Закону 1986 года.
Smuggling of any such weapons is an offence under customs law. Контрабанда любого такого оружия является преступлением согласно обычному праву.
The third model follows the principle of "unity of command", wherein all military units are under the operational authority of the FC. Третья модель основана на принципе «единоначалия», согласно которому все военные подразделения находятся в оперативном подчинении командующего силами.