Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
It was explained that under the transparency convention, the Rules on Transparency would apply to disputes arising under relevant investment treaties regardless of the applicable arbitration rules. Было разъяснено, что в соответствии с конвенцией о прозрачности Правила о прозрачности будут применяться к спорам, возникающим согласно соответствующим международным инвестиционным договорам, независимо от применимого арбитражного регламента.
A concern was expressed in that respect that under such a provision a Contracting Party might lodge a reservation in relation to a certain treaty if an investment dispute under that treaty became foreseeable. В этой связи было высказано опасение, что в соответствии с таким положением Договаривающаяся сторона может выдвинуть оговорку в отношении определенного договора, если существует вероятность возникновения какого-либо инвестиционного спора согласно этому договору.
Just as private sector employees are afforded rights under the Labour Code, so too are domestic workers afforded the right to health care under the bill. Согласно этому законопроекту, домашним работникам предоставляется право на медицинское обслуживание подобно тому, как наемным работникам частного сектора гарантированы права в соответствии с Трудовым кодексом.
In the certificate of sponsorship, the sponsoring State declares that the applicant being a company incorporated under Belgian law is subject to Belgian law and is under the effective control of Belgian nationals. В удостоверении о поручительстве государство-поручитель заявляет о том, что заявитель является компанией, инкорпорированной согласно бельгийскому законодательству и регулируемой бельгийским законодательством, и что она находится под эффективным контролем бельгийских подданных.
Participants also noted the need for the work to be undertaken under the Nairobi work programme to be relevant for the Cancun Adaptation Framework under the Convention. Участники также отметили необходимость обеспечения того, чтобы работа, проводимая в рамках Найробийской программы работы, имела актуальное значение с точки зрения Канкунских рамок для адаптации согласно Конвенции.
They emphasized that such a procedure should not duplicate the existing reporting obligations, in particular under EU legislation, as well as the regular assessments under the Convention. Они подчеркнули, что такая процедура не должна дублировать уже существующие обязательства в отношении представления отчетности, в частности в рамках законодательства ЕС, а также регулярных оценок, проводимых согласно Конвенции.
The Council's functions under section 93 of the Act are to a large extent similar to those of the FCC under section 65. Функции Совета в соответствии со статьей 93 закона во многом аналогичны функциям КДК согласно статье 65.
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта.
Other courts have found that the applicant had not shown that the person who authenticated or certified the copy of the award could, under the circumstances, be deemed competent to do so under the relevant applicable law. Другие суды приходили к выводу о том, что ходатайствующая сторона не продемонстрировала, что лицо, которое удостоверило подлинность или заверило копию арбитражного решения, при сложившихся обстоятельствах может считаться правомочным делать это согласно соответствующему применимому законодательству.
Under the Civil Code, legal entities may be created in Georgia both under public law and under private law. Согласно Гражданскому кодексу, в Грузии могут создаваться юридические лица публичного права и юридические лица частного права.
No more and no less is acceptable, either under the Charter of the United Nations or under Security Council resolution 1244 (1999). Иное невозможно ни согласно Уставу Организации Объединенных Наций, ни согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
One key issue was the distinction between the Brigade, whose members were considered combatants under international humanitarian law, and the other personnel of MONUSCO who, as peacekeepers and non-combatants, retained protection under the law. Ключевая проблема в таком случае заключается в различии между Бригадой, члены которой считаются комбатантами согласно нормам международного гуманитарного права, и остальным персоналом МООНСДРК, который в качестве миротворцев и некомбатантов сохраняет право на защиту, предусмотренную такими нормами.
However, the Committee is concerned at the application of extraterritorial jurisdiction being limited to grave breaches of international humanitarian law under the four Geneva Conventions of 1949, which do not include all of the offences under the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что применение экстерриториальной юрисдикции ограничивается грубыми нарушениями международного гуманитарного права согласно четырем Женевским конвенциям 1949 года, что не включает все преступления, предусмотренные Факультативным протоколом.
Actions such as extraction under aggravated circumstances, forgery of official documents and the use of forged document, of which Mr. Saidov was charged and convicted, are punishable under the applicable legislation in Uzbekistan. Такие деяния, как вымогательство при отягчающих обстоятельствах, подделка официальных документов и использование заведомо подложного документа, в которых обвинялся и был признан виновным г-н Саидов, являются в Узбекистане наказуемыми согласно действующему законодательству.
For further information, please consult the relevant paragraph under item 5 on measures taken to ensure that women in the State party are aware of their rights under the Convention. Для получения дополнительной информации предлагаем ознакомиться с соответствующим абзацем в рамках пункта 5, посвященного мерам, принятым государством-участником в целях повышения информированности женщин в отношении своих прав согласно Конвенции.
CHRC recommended the provision of adequate resources to First Nations governments operating services under the Indian Act, to ensure that their obligations under the CHRA can be met. ККПЧ рекомендовала предоставлять надлежащие ресурсы руководящим органам "первых наций", отвечающим за функционирование соответствующих служб согласно Закону об индейцах, для обеспечения выполнения ими своих обязательств по ЗПЧК.
Coordinating financial resources, including those generated under paragraphs x for the fulfilment of [this Agreement][the commitments under the Convention]; с) координация финансовых ресурсов, включая ресурсы, получаемые в соответствии с пунктами х на выполнение настоящего [Соглашения] [обязательств согласно Конвенции];
It indicated that PPCR offers useful lessons and models to inform the design of NAPs under the Convention and financing modalities under the Green Climate Fund to be discussed in Durban, South Africa. Он отметил, что ЭПКУ предлагает полезные уроки и модели в качестве информационной базы для разработки НПА согласно Конвенции и условий финансирования по линии Зеленого климатического фонда, которые будут обсуждены в Дурбане, Южная Африка.
Those security costs, amounting to over $7 million per biennium under the current system, were projected to double under DSS. Эти расходы на обеспечение безопасности, превышающие 7 млн. долл. США за двухгодичный период в рамках существующей системы, согласно прогнозам, вдвое возрастут в рамках ДБ.
Resources for travel and subsistence, as well as for temporary assistance, for the independent expert under the terms of operative paragraph 25, would amount to $21,900 in the biennium 2004-2005 under section 24, Human rights. Объем ресурсов для покрытия путевых расходов и выплаты суточных, а также на временную помощь для независимого эксперта согласно положениям пункта 25 постановляющей части составит 21900 долл. США в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов по разделу 24 «Права человека».
The secretariat will inform the Working Group about the role and functions of the focal points under the Protocol, given established practice and procedures under the Convention. В соответствии с практикой работы и процедурами, установленными в рамках Конвенции, секретариат проинформирует Рабочую группу о роли и функциях координационных пунктов для деятельности согласно Протоколу.
The Chairman said that, under the technical procedure outlined in model provision 12, situations in which a bidder subsequently withdrew from the proposal on the basis of which it had been selected for negotiation were already covered under paragraph 2 (a). Председатель говорит, что в соответствии с технической процедурой, изложенной в типовом положении 12, ситуации, когда участник процедур впоследствии отзывает предложение, на основе которого он был отобран для переговоров, уже охватываются согласно пункту 2 (а).
The issue of geographical and gender balance for staff appointed under the 200 series is under constant review at UNCTAD. Вопрос о географическом распределении персонала и соотношении мужчин и женщин в составе персонала, назначаемого согласно Правилам серии 200, постоянно находится в ЮНКТАД в поле зрения.
In July 2004, OHCHR/Cambodia issued a briefing note, together with the Special Representative, on Cambodia's obligations under the Convention relating to the Status of Refugees and under international law. В июле 2004 года Отделение УВКПЧ в Камбодже совместно со Специальным представителем издало информационный бюллетень об обязательствах Камбоджи согласно Конвенции о статусе беженцев и положениям международного права.
When States parties have disregarded the Committee's decisions under rule 92, the Committee may find that the State party has violated its obligations under the Optional Protocol. В случаях, когда государства-участники игнорируют решения, принятые Комитетом согласно правилу 92, Комитет может сделать вывод о том, что конкретное государство-участник нарушило свои обязательства по Факультативному протоколу.