Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
He called on all Member States to fulfil their financial obligations under the Charter in order to allow the Organization to carry out its mandate effectively. Он призывает все государства-члены выполнить свои финансовые обязательства согласно Уставу, чтобы Организация могла эффективно выполнять свой мандат.
It was said that the information provided by the respondent should be protected against being made available to the public under the applicable law of the respondent. Было указано, что информация, предоставляемая ответчиком, должна защищаться от предания гласности согласно применимому закону ответчика.
In particular, this applies to the appeal mechanism, which under the Model Law is envisaged only through court proceedings and following the court procedures concerned. В частности это относится к механизму подачи апелляции, который, согласно Типовому закону, предусмотрен только в судебном порядке и в соответствии с установленными судебными процедурами.
The Court further explained that under the provisions of the Convention, courts do not avoid contracts: this is an entitlement of the parties themselves. Суд далее пояснил, что, согласно положениям Конвенции, суды не могут расторгать договоры: этим правом наделены лишь сами стороны.
The idea of having the Commission serve as the registry under the rules on transparency had met with a broadly positive response at the United Nations secretariat in New York. Идея о выполнении Комиссией функций регистра согласно правилам о прозрачности была в целом позитивно воспринята Секретариатом Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The early and meaningful operationalization of the financial and technology mechanisms under that Convention must be a central priority in the run-up to 2015. Основным приоритетным направлением работы в процессе подготовки к 2015 году должно стать оперативное и эффективное практическое применение финансовых и технологических механизмов согласно указанной Конвенции.
Please also clarify how many arrests and convictions have been made since 2007 under the 2004 law to combat trafficking. Просьба также представить данные о количестве арестов и вынесенных обвинительных приговоров за период с 2007 года согласно закону о борьбе с торговлей людьми 2004 года.
Thus, transnational corporations have become, at the very least, participants in the international legal system with the capacity to bear some responsibilities and duties under international law. Таким образом, транснациональные корпорации стали по меньшей мере участниками международной правовой системы с определенными обязанностями и обязательствами согласно международному праву.
Germany reported that it rarely received any requests for extradition, execution of foreign decisions or mutual legal assistance under the Organized Crime Convention. Германия сообщила, что она редко получает просьбы о выдаче, исполнении иностранных решений или взаимной правовой помощи согласно Конвенции против организованной преступности.
States parties should inform migrants of their rights under domestic law, including the right to appeal, and, where applicable, their options for voluntary return. Государствам-участникам следует информировать мигрантов об их правах согласно внутреннему законодательству, в том числе о праве на апелляцию и, в соответствующих случаях, о возможности добровольного возвращения на родину.
Also in France, under a recent decree, every woman in danger may now receive immediate protection measures before lodging a complaint and independently thereof. Кроме того, во Франции, согласно недавно вышедшему указу, теперь любая женщина, оказавшаяся в опасной ситуации, сможет немедленно воспользоваться мерами защиты вне зависимости от факта подачи жалобы или до ее подачи.
Parties to the Protocol, at the first session of the MOP in April 2010, emphasized the work under the Protocol on capacity development. Стороны Протокола на первой сессии СС в апреле 2010 года подчеркнули важность работы согласно Протоколу для наращивания потенциала.
The higher requirements are due to the common services costs under a memorandum of understanding for the Partnerships Team to share office space with UNDP in Brussels established for 2013/14. Увеличение испрашиваемых ассигнований связано с установленными на 2013/14 год ставками оплаты общих услуг согласно положениям меморандума о взаимопонимании, на основании которого Группа по связям с партнерами пользуется служебными помещениями в Брюсселе совместно с ПРООН.
We see no reason to apply the "bright line" rule to arbitrations initiated under other arbitration rules or ad hoc. Мы не видим никаких причин применять принцип "четкого разграничения" к арбитражным разбирательствам, возбуждаемым в соответствии с другими арбитражными правилами или на специальной основе согласно международному договору.
Differences of view as to which types of activity were tantamount to direct participation in hostilities under international humanitarian law would almost inevitably result in different assessments of civilian casualties. Различия в мнениях о том, какие виды деятельности равнозначны непосредственному участию в военных действиях согласно нормам международного гуманитарного права, почти неизбежно влекут за собой различия в оценках потерь среди гражданского населения.
It includes an assessment of the requirements that are in place under the relevant legislation, and the way in which these requirements are implemented in practice. В нее включена оценка требований, установленных согласно соответствующему законодательству, и того, как эти требования выполняются на практике.
The range of events that may constitute offences under national and international criminal law is extensive and continuously changing (as new laws are developed). Круг событий, которые могут представлять собой правонарушения согласно внутреннему и международному уголовному праву, является широким и постоянно эволюционирует (ввиду разработки новых законов).
(b) Continue scientific cooperation between UNEP, the International Maritime Organization (IMO) and the Arctic Council and the technical centres under the Convention. Ь) продолжать научное сотрудничество между ЮНЕП, Международной морской организацией (ИМО), Арктическим советом и техническими центрами согласно Конвенции.
France had not replied to question 61, and was therefore in non-compliance with its reporting obligation under the Gothenburg Protocol. Франция не ответила на вопрос 61 и, следовательно, не обеспечила соблюдения своего обязательства по представлению отчетности согласно Гётеборгскому протоколу.
During the period, the Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Policy did not submit a request for initiating criminal proceedings under the Law on Gender Equality. В течение этого периода Трудовая инспекция Министерства труда и социальной политики не направляла просьб о возбуждении уголовного разбирательства согласно Закону о гендерном равенстве.
(a) Electoral rights under the 1991 Constitution а) Избирательные права согласно Конституции 1991 года
B. Communication of information under the United Nations Convention to Combat Desertification: legal background В. Сообщение информации согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием: правовая справка
Transitional Provisions under IPSAS 17 and 23 Переходные положения согласно МСУГС 17 и МСУГС 23
11.18 UNIDO consultants under the special service agreements (SSAs) are entitled to social security based on local conditions and norms. 11.18 Консультанты ЮНИДО, набираемые согласно положениям соглашений о специальных услугах (ССУ), имеют право на социальное обеспечение, основанное на местных условиях и нормах.
Zimbabwe had a growing pharmaceutical industry and, under the Industrial Development Plan, its Government was determined to lend the requisite support for its growth and expansion. В Зимбабве отмечен рост фармацевтической промышленности, и согласно Плану промышлен-ного развития правительство ее страны стремится всемерно содействовать ее росту и расширению.