Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
views on elements of mechanisms to be integrated in guidelines under Articles 7 and 8 мнений в отношении элементов механизмов, которые будут включены в руководящие принципы согласно статьям 7 и 8
The Court found that the evidence presented by the prosecution "may yet suffice to establish the lesser offence defined and penalized under section 10 (b) of the statute". Суд пришел к выводу, что доказательства, предъявленные стороной обвинения, "могут в то же время быть достаточными для установления факта менее тяжкого преступления, квалифицируемого и подлежащего уголовному наказанию согласно разделу 10 b) соответствующего закона".
Affirming that negotiations under the Convention are a matter for the Parties, подтверждая, что переговоры согласно Конвенции ведутся Сторонами,
agree guidance for strengthening the review process under the Convention согласовывают руководящие указания для укрепления процесса рассмотрения согласно Конвенции
The workshop recommended that the environmental field plan, once reviewed by the Legal and Technical Commission, should become part of the contractor's programme of work under the contract for exploration. Практикум рекомендовал, чтобы экологический план действий по рассмотрению его Юридической и технической комиссией становился элементом программы работы контрактора согласно контракту на разведку.
The accused deprived an identifiable group, or members of that group, of a fundamental right or rights universally recognized under international law. Обвиняемый лишил ту или иную идентифицируемую группу или членов такой группы основополагающего права или прав, повсеместно признанных согласно международному праву.
According to these testimonies, the voice and expressions used by the relatives suggested that they were under surveillance or were reading prepared texts. Согласно этим свидетельствам, судя по голосу родственников и тем выражениям, которые они используют, можно предположить, что разговоры ведутся под наблюдением или что они зачитывают подготовленные тексты.
It was pointed out that in most legislations, students in military schools were members of the armed forces and the schools were under the control of Ministries of Defence. Было отмечено, что согласно большинству законодательств учащиеся военных училищ являются военнослужащими и училища находятся в ведении министерств обороны.
It was estimated that 60 per cent of the displaced persons were children under the age of 14, with most of the remainder being women. Согласно оценкам, 60% вынужденных переселенцев составляют дети в возрасте до 14 лет, а большинство остальных - женщины.
In accordance with the Basic Law, the municipalities have the right to take care of all matters of local interest within the framework of the laws and under their own responsibility. Согласно Основному закону муниципалитеты имеют право поддерживать все местные инициативы в рамках действующего законодательства и собственной ответственности.
To keep the public fully informed about its activities under the Digital Agenda, WIPO has created a website dedicated to electronic commerce issues. Для обеспечения всестороннего информирования общественности о своей деятельности согласно повестке дня в области цифровых технологий ВОИС создала веб-сайт, посвященный вопросам электронной торговли.
Those delegations wish also to include the phrase "under international law" after the words "lawfully present" in the first line of element 4. Те же делегации хотели бы также включить после слов "законно пребывали" в первой строке элемента 4 фразу "согласно международному праву".
Those served under subparagraph 4 will have the right to respond to the claim. Все лица, которым произведено вручение согласно пункту 4, имеют право представить ответ на иск.
She was extremely concerned to find that there were no plans for the submission of the many overdue reports under other human rights treaties. Ее крайнюю обеспокоенность вызвала информация о том, что не существует никаких планов относительно представления многих просроченных докладов согласно другим договорам по правам человека.
States Parties shall enact such legislation as may be necessary to ensure that such recruitment in their territory is punishable as a criminal offence under their national laws. Государства-участники принимают такие законодательные акты, которые могут потребоваться для обеспечения того, чтобы такая вербовка на их территории была наказуемой в качестве уголовного преступления согласно их национальным законам.
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale. Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли-продажи.
The Legal and Technical Commission shall protect the confidentiality of confidential data and information submitted to it pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations. Юридическая и техническая комиссия ограждает конфиденциальность конфиденциальных данных и информации, представленных ей в соответствии с настоящими Правилами или контрактом, заключенным согласно настоящим Правилам.
At the same time, a compendium of provisions applicable to migrants under the relevant instruments of international law should be prepared; одновременно следует подготовить компендиум положений, применимых к мигрантам согласно соответствующим инструментам международного права;
Furthermore, because of his convictions, the author would be barred from readmission to Canada under section 19(2)(a) of the Act. Кроме того, вследствие имеющихся у него судимостей автору будет закрыт въезд в Канаду согласно статье 19 (2) (а) указанного закона.
We should not read article 12, paragraph 4, in a manner which would leave a national unprotected against expulsion under domestic law. Мы не должны толковать пункт 4 статьи 12 таким образом, чтобы гражданин остался беззащитным в случае высылки согласно внутреннему законодательству.
How counsel conducts the case is not a matter for which the State party can be held accountable under the Covenant. Но за то, как адвокат ведет дело, государство-участника считать ответственным, согласно положениям Пакта, нельзя.
3.7 The author submits that under Australian law an appeal to the Court of Appeal can only be argued on points of law. 3.7 Автор сообщает, что, согласно австралийскому законодательству, апелляция в Апелляционный суд может рассматриваться только по юридическим основаниям.
2.2 The author tried to obtain full or joint custody, but was informed that under German law joint custody is only possible when both parents agree. 2.2 Автор предпринял попытку добиться полной или совместной опеки, но был поставлен в известность, что, согласно германскому законодательству, совместная опека возможна только при наличии согласия обоих родителей.
Reports have been received that DBCP is continuing to be used in other Central-American States, notably Honduras, under different names. Согласно полученным сведениям, ДБХП по-прежнему используется в других государствах Центральной Америки, в частности в Гондурасе, под другими наименованиями.
There should be strong commitment to allowing the movement of natural persons to developed countries under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. Следует взять твердые обязательства в отношении обеспечения свободного перемещения физических лиц в развитые страны в соответствии со способом 4 согласно Генеральному соглашению по торговле услугами.