Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
A person is, under the present law, also not compellable to give evidence against his or her spouse under any circumstances. Согласно действующим законам ни одного человека нельзя побуждать давать свидетельские показания против своего супруга или супруги ни при каких обстоятельствах.
The amounts receivable under this mechanism are not included in the contributions receivable shown under note 34. Суммы, причитающиеся к получению согласно этому механизму, не включены в причитающиеся к получению взносы, указанные в примечании 34.
The provision of LULUCF under the Kyoto Protocol differs from the treatment of LUCF under the Convention. Положения о секторе ЗИЗЛХ, содержащиеся в Киотском протоколе, отличаются от режима сектора ИЗЛХ согласно Конвенции.
Something called a strategy under a protocol to the LRTAP Convention might correspond to a plan or a policy under the Aarhus Convention. То, что называется стратегией в рамках протокола к Конвенции о ТЗВБР, может соответствовать плану или политике согласно Орхусской конвенции.
Security interests valid under the laws permitting the grant of security to creditors may be avoidable in insolvency proceedings under the categories of fraudulent, preferential or undervalued transactions. Обеспечительные интересы, являющиеся действительными согласно законам, допускающим предоставление обеспечения кредиторам, могут быть аннулированы в рамках производства по делу о несостоятельности как подпадающие под категорию мошеннических, преференциальных или совершенных по заниженной стоимости сделок.
The procedures for military investigations and detention by service police under the Armed Forces Discipline Act 1971 are kept under regular review through the Directorate of Legal Services for the New Zealand Defence Force. Согласно Закону о дисциплине в вооруженных силах 1971 года процедуры военных расследований и задержания силами служебной полиции регулярно рассматриваются Директоратом юридических служб сил обороны Новой Зеландии.
The delegation had stated that, under draft legislation, family reunification permits were to be granted in the case of spouses and children under 18. Делегация заявила, что согласно проекту законодательства разрешения на воссоединение семьи будут даваться в отношении жен и детей в возрасте до 18 лет.
It was stated that, under the law of certain countries, the certification authority might not be under a general duty of due diligence. Было указано, что, согласно законодательству ряда стран, общая обязанность сертификационного органа проявлять надлежащую осмотрительность может и не предусматриваться.
Members of the armed forces are not "employees" under Australian law, and are therefore not eligible to register a trade union under the federal system. Согласно законодательству Австралии, военнослужащие не являются "работниками" и поэтому не имеют права на регистрацию профсоюза в рамках федеральной системы.
Married children under 20 years of age are deemed to have reached their majority under private law (art. 753). Дети в возрасте моложе 20 лет, состоящие в браке, согласно частному праву (статья 753) считаются достигшими совершеннолетия.
The corollary is that all States may seek reparation under articles 42 to 46, and may take countermeasures under articles 47 and 48. Из этого вытекает, что все государства могут требовать возмещение в соответствии со статьями 42-46 и принимать контрмеры согласно статьям 47 и 48.
Thus, assistance under the Act would be available in relation to investigations and criminal proceedings involving such offences, if the other conditions under the Act are satisfied. Таким образом, согласно Закону такая помощь будет предоставляться в связи с проведением расследований и уголовного преследования за совершение таких преступлений при условии, что будут выполнены остальные условия, установленные этим Законом.
Further, under Section Kha 7-3(1) as amended in 1996, the custody of a child under the age 9 shall be given to the mother. Кроме того, согласно разделу Kha 7-3(1) с поправками 1996 года дети в возрасте до 9 лет остаются на попечении матери.
The individual complaint procedure under the European Convention was also better known than the procedure under the Optional Protocol to the Covenant. Особенности процедуры подачи индивидуальных жалоб, согласно Европейской конвенции, также известны в большей степени, чем процедура, предусмотренная Факультативным протоколом к Пакту.
It further appreciates the reassurance provided by the delegation that criminal sanctions against children under the age of fifteen are prohibited under domestic law (Child Law (2008)). Кроме того, он положительно оценивает представленные делегацией уверения в том, что, согласно внутреннему законодательству (закон о детях (2008), применение уголовных санкций в отношении детей в возрасте до 15 лет запрещено.
The Committee welcomes the prohibition to expel or return persons under the age of 18 years and pregnant women under the immigration laws of the State party. Комитет приветствует запрет на высылку из страны или возвращение лиц младше 18 лет и беременных женщин согласно иммиграционному законодательству государства-участника.
The workshop initiated a pilot implementation project under the Convention, organized under the Environment and Security Initiative, with financial support from Canada. В рабочем совещании был инициирован экспериментальный проект осуществления согласно Конвенции, организованный в рамках Инициативы по окружающей среде и безопасности при финансовой поддержке Канады.
According to the 2001 information, more than half of children under the school age (under 7 years) are taken care of at home. Согласно информации за 2001 год, уход за более чем половиной детей дошкольного возраста (до семи лет) обеспечивается в домашних условиях.
The Commercial Crime Investigation Unit under the Police can also investigate corruption-related matters (i.e. embezzlement) under the PC. Согласно Уголовному кодексу Группа по борьбе с коммерческими преступлениями в составе полиции также может заниматься расследованием дел, связанных с коррупцией (т.е. хищением).
The Court had affirmed the principle that Heads of State and high-level officials were protected under international law and under the relevant international instruments. Суд подтвердил принцип, согласно которому главы государств и высокопоставленные должностные лица находятся под защитой международного права и соответствующих международных документов.
The applicable law depends on whether the deceased was married under customary law or under civil law. Применимое законодательство зависит от того, состояло ли умершее лицо в браке согласно обычному праву или согласно гражданскому праву.
The Commission should focus on immunity under international law, rather than immunity under domestic legislation. Комиссии следует сосредоточить внимание на иммунитете согласно международному праву, а не на иммунитете согласно национальному законодательству.
He called attention to the opportunities relating to cooperation between conventions arising from the development and implementation of NAPs under the UNCCD, NBSAPs under the CBD, and NAPAs under the UNFCCC. Он обратил внимание на возможности сотрудничества между конвенциями, связанные с разработкой и осуществлением НПД согласно КБОООН, НСПДБР согласно КБР и НПДА согласно РКИКООН.
(b) Whether a framework agreement and/or a purchase order under a framework agreement should constitute the procurement contract under the Model Law. Ь) следует ли рамочное соглашение и/или закупочный заказ в соответствии с рамочным соглашением рассматривать как договор о закупках согласно Типовому закону.
Thus, the notarial stamp or impression that is required under the laws of some states is not required for an electronic notarization under this act. Таким образом, нотариальный штемпель или оттиск, требуемый по законам некоторых штатов, не является необходимым при электронном нотариальном заверении согласно данному закону.