Actions that have received support under paragraph 31 above will be recorded in a Party's schedule as contained in Appendix 1. |
Действия, получившие поддержку согласно пункту 31 выше, будут зарегистрированы в графике Стороны как содержащиеся в добавлении 1. |
The support shall be verified using international guidelines, reported in the international registry under the Convention and updated annually. |
Поддержка проверяется с использованием международных руководящих принципов, указывается в международном реестре согласно Конвенции и ежегодно обновляется. |
The mechanisms envisaged below do not intend to replace existing mechanisms under the Kyoto Protocol. |
Рассматриваемые ниже механизмы не предназначены для замены существующих механизмов согласно Киотскому протоколу. |
Following negotiations under the Arusha Peace Agreement, the new Transitional Government repealed ethnic inscription on national identity cards. |
После переговоров, состоявшихся согласно Арушскому мирному соглашению, вновь образованное Переходное правительство отменило запись относительно этнической принадлежности в национальных удостоверениях личности. |
Several Parties referred to their participation in the information exchange process set up by the European Commission under the IPPC Directive.. |
Несколько Сторон сообщили о своем участии в процессе обмена информацией, начатом Европейской комиссией согласно Директиве о КПКЗ. |
It is believed that these are the first charges laid under these provisions of the Criminal Code. |
Предполагается, что это были первые обвинения, предъявленные согласно этим положениям Уголовного кодекса. |
The Marriage Act has provided for five grounds on which marriages contracted under it may be dissolved. |
Закон о браке предусматривает пять оснований, по которым браки, заключенные согласно этому закону, могут быть расторгнуты. |
In all proceedings under the Act the welfare and interests of the child shall be regarded as the paramount consideration. |
Во всех разбирательствах, согласно этому Закону, благополучие и интересы ребенка считаются первостепенными. |
Women have full equality under the Egyptian Constitution and there is no discrimination against them (see annex 4). |
Согласно Конституции Египта женщины пользуются равными с мужчинами правами без какой-либо дискриминации (см. приложение 4). |
Where an offence under criminal law was motivated by arbitrary discrimination, that fact would be treated as an aggravating circumstance. |
Если правонарушение, согласно уголовному праву, было мотивировано произвольной дискриминацией, то данный факт рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства. |
They are the same guarantees afforded to all suspects under the provisions of the Criminal Code. |
Они располагают такими же гарантиями, какие предоставляются всем подозреваемым согласно положениям Уголовного кодекса. |
The scope of protection, under domestic law, extends to all elements of human dignity and personal privacy. |
Согласно внутреннему законодательству, сфера защиты распространяется на все элементы человеческого достоинства и частной жизни. |
This humanitarian crisis is the result of deliberate policy choices of States that are incompatible with States' obligations under the Covenant. |
Этот гуманитарный кризис является результатом преднамеренно проводимой государствами политики, которая несовместима с обязательствами государств согласно Пакту. |
All States parties to the Covenant are reminded of their obligations under it. |
Всем государствам - участникам Пакта напоминается об их обязательствах согласно этому документу. |
Such deficiencies might have other consequences under national law that would not be alleviated by that draft article. |
Согласно внутреннему законодательству такие недостатки могут повлечь другие последствия, которые проект данной статьи смягчить не способен. |
In 2020, under current emission reduction scenarios, about one third to half of the sites would be protected, from eutrophication. |
В 2020 году согласно текущим сценариям сокращения выбросов от примерно 1/3 до половины участков будут защищены от эвтрофикации. |
It was concerned that corporal punishment was still lawful under the Criminal Code. |
Она выразила озабоченность в связи с тем, что согласно Уголовному кодексу телесное наказание до сих пор является законным. |
This has given rise to arguments that the right to self-defence under customary law is not displaced by the Charter. |
Это стало поводом для выдвижения аргументов о том, что право на самооборону согласно обычному праву не замещается Уставом. |
The former is a condition required for all uses of lethal force to be lawful under international human rights law. |
Первое является одним из условий правомерности согласно международным стандартам в области прав человека всех видов применения смертоносной силы. |
According to information received by the Committee, judges were under strong pressure to hand down the verdict desired by the authorities in some cases. |
Согласно информации, полученной Комитетом, на судей оказывается большое давление с целью вынесения желательных для властей решений по определенным делам. |
All States Members of the United Nations have an obligation under its founding treaty to submit such reports. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны согласно ее учредительному договору представлять такие доклады. |
His delegation believed that some of the estimates could not be considered requirements under the draft resolution. |
Делегация полагает, что некоторые оценки не могут считаться потребностями в ресурсах согласно данному проекту резолюции. |
It was a violation of the Charter of the United Nations under which the sovereignty of all countries was equal. |
Это является нарушением Устава Организации Объединенных Наций, согласно которому все страны обладают равным суверенитетом. |
The Foundation for the Global Compact is a separate entity under New York State and United States Federal law. |
Фонд для Глобального договора является отдельной структурой согласно законодательству штата Нью-Йорк и федеральному законодательству Соединенных Штатов. |
The Permanent Court of Arbitration could have an active role under the Outer Space Rules. |
Постоянная палата третейского суда может играть активную роль согласно Правилам. |