In addition, the Committee notes that further post reductions are proposed for a number of subprogrammes strengthened under resolution 63/260. |
Помимо этого, Комитет отмечает, что по ряду подпрограмм, укрепленных согласно резолюции 63/260, предлагается дополнительное сокращение должностей. |
The Assistant Administrator, Bureau of Management, may delegate responsibility under this rule as may be appropriate in fulfilling the purposes of this rule. |
Помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, вправе, с учетом конкретных обстоятельств, делегировать возложенные на него согласно настоящему правилу обязанности для достижения целей настоящего правила. |
Those found guilty of human trafficking will face additional punishment under the Act on the Aggravated Punishment, Etc of Specific Crimes. |
Лицам, признанным виновными в торговле людьми, назначается дополнительное наказание согласно Закону об ужесточении наказания за определенные преступления. |
Abortion is an offence under section 235 of the Criminal Code. |
Аборт является преступлением согласно статье 235 Уголовного кодекса. |
4.7 The State party concludes that the author's complaint under the Convention is inadmissible. |
4.7 Государство-участник приходит к выводу, что жалоба автора согласно Конвенции является неприемлемой. |
Currently, under the Family Code of Azerbaijan, the minimum legal age of marriage for women is 17. |
В настоящее время согласно Семейному кодексу Азербайджана минимальный брачный возраст для женщин составляет 17 лет. |
Similarly, certain posts that perform management functions under the approved cost categories were budgeted as programme. |
По аналогии с этим ассигнования на определенные должности, связанные с выполнением управленческих функций согласно утвержденной классификации расходов, были проведены по бюджету как средства по программам. |
The Chair explained that under rule 71 when the vote is equally divided, the proposal for a motion is considered rejected. |
Председатель пояснил, что согласно правилу 71, если голоса разделяются поровну, предложение считается отклоненным. |
The report is the 16th and 17th of the Lao People's Democratic Republic under the Convention. |
В этом докладе объединены шестнадцатый и семнадцатый доклады Лаосской Народно-Демократической Республики согласно Конвенции. |
The link for reporting under the quarterly PSD database initiative will be completed for the next release of the software. |
Согласно инициативе о составлении базы данных ежеквартальной статистики внешней задолженности эта ссылка будет включена в следующую версию программного обеспечения. |
Governance and design of institutional arrangements for finance and technology under the UNFCCC; |
с) вопросы управления и структура институциональных механизмов для оказания финансовой и технической поддержки согласно РКИКООН; |
This information shall be assessed by a technical panel established under the Convention. |
Оценка этой информации проводится технической группой, учрежденной согласно Конвенции. |
Information on actions to fulfil commitments on financial resources, transfer of technology and other actions under the Convention shall be updated annually. |
Информация о действиях по выполнению обязательств в отношении финансовых ресурсов, передачи технологии и других действий согласно Конвенции обновляется ежегодно. |
Meeting their commitments under the Convention and related international agreements; |
с) выполнении их обязательств согласно Конвенции и связанных с ней международных соглашений; |
The functions of the Secretariat under the Convention shall include those related to this Agreement. |
Функции Секретариата согласно Конвенции включают функции, связанные с настоящим Соглашением. |
The information reported under this paragraph will be subject to expert review. |
Информация, сообщаемая согласно настоящему пункту, подлежит рассмотрению экспертами. |
The Trustee, in the performance of its functions under the Terms and Conditions, shall be accountable to the Adaptation Fund Board. |
Доверительный управляющий при исполнении своих функций согласно Постановлениям и условиям подотчетен Совету Адаптационного фонда. |
This same article prohibits marriage of children aged under 18. |
Таким образом, согласно этой статье вступление в брак лиц моложе 18 лет запрещено. |
The Faroese minister may lay down rules to the effect that children aged under 14 can perform light occupational work. |
Министр Фарерских островов может принимать правила, согласно которым дети младше 14 лет могут выполнять несложные трудовые операции . |
The new law also granted including six months of maternity leave under the pension insurance for each child born. |
Кроме того, согласно новому Закону, за каждого рожденного ребенка предоставляется оплачиваемый по пенсионному страхованию шестимесячный отпуск. |
Any arbitral award under paragraph 30 above shall be final and binding upon the CMP and the Trustee. |
Любое арбитражное решение согласно пункту 30 выше является окончательным и обязательным для КС/СС и Доверительного управляющего. |
emissions reductions or removal enhancements achieved under Paragraph 8; |
с) сокращение выбросов или усиление абсорбции поглотителями, достигнутые согласно пункту 8; |
The SBI noted that the secretariat is in the process of updating and completing the training programme under the Kyoto Protocol. |
ВОО отметил, что в настоящее время секретариат занимается обновлением и завершением программы подготовки согласно Киотскому протоколу. |
Significant progress was made in supporting the initial reviews under the Kyoto Protocol. |
Существенный прогресс был достигнут в оказании поддержки процессу первоначальных рассмотрений согласно Киотскому протоколу. |
ATS has also supported Parties to advance negotiations on matters relating to response measures under the Kyoto Protocol. |
Программа АТН также оказывала поддержку Сторонам в продвижении переговоров по вопросам, касающимся мер реагирования согласно Киотскому протоколу. |