Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Austria submitted its initial declaration under the additional protocol in October 2004 and a first yearly update in March 2005. Австрия представила свое первоначальное заявление согласно дополнительному протоколу в октябре 2004 года, а свой первый годовой отчет - в марте 2005 года.
He has the authority to appoint staff under regulations established by the General Assembly (Article 101, para. 1). Он наделен полномочием назначать персонал согласно правилам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей (статья 101, пункт 1).
Furthermore, under customary and conventional international law, States have the obligation to uphold the fundamental rights of all human beings. Кроме того, согласно обычному и договорному международному праву государства обязаны защищать основные права каждого человека.
A more general question was raised regarding the nature of the obligation incurred by the carrier under paragraph 11.3. Был поднят более общий вопрос относительно природы обязательства, накладываемого на перевозчика согласно пункту 11.3.
The concern regarding nominative negotiable documents under certain national laws was noted. Обеспокоенность относительно режима именных оборотных документов согласно некоторым национальным законам была принята к сведению.
That provision set out a general rule as to which parties had a right of suit under the draft instrument. В этом положении устанавливается общее правило о том, какие стороны обладают правом предъявлять иски согласно проекту документа.
Doubts were expressed regarding the operation of the provision under which the claimant should prove that the holder did not suffer the damage. Были высказаны сомнения в отношении действия положения, согласно которому истец должен доказать, что держателю не были причинены убытки.
The preferred method of tendering under the chapter is open tendering. Согласно данной главе, наиболее предпочтительным методом проведения торгов являются открытые тендеры.
ITSD estimated that under the contracts the total cost of this service is $3.2 million per year. По оценкам ОИТО, общая стоимость таких услуг согласно условиям заключенных с ними подрядных соглашений составляет 3,2 млн. долл. США в год.
According to MONUC, Commandant Jerome has between 4,000 and 5,000 troops under his command. Согласно заявлению МООНДРК, под командованием командующего Жерома находится от 4000 до 5000 военнослужащих.
It is common for commercial fraud to be punishable under criminal law. Повсеместно коммерческое мошенничество подлежит наказанию согласно уголовному праву.
The term "substantial" was therefore intended to indicate a general framework within which the parties could exercise party autonomy under the contract. Поэтому термин «существенный» имеет целью указать общие рамки, в которых стороны согласно договору могут осуществлять автономию сторон.
Trafficking in persons is not presently a crime under Bahrain's Penal Code. В настоящее время торговля людьми не является преступлением согласно бахрейнскому Уголовному кодексу76.
Viet Nam highly appreciates and supports the efforts undertaken by UNAMI in the implementation of its expanded mandate under resolution 1770. Вьетнам высоко оценивает и поддерживает усилия, предпринимаемые МООНСИ по осуществлению мандата, расширенного согласно резолюции 1770.
The right to work is recognised as a human right under CEDAW. Согласно КЛДЖ право на труд является одним из прав человека.
Twenty-seven EU Member States have to report their emission inventories under the NEC Directive. Свои кадастры выбросов согласно Директиве по НПЗВ должны представлять 27 государств-членов ЕС.
Company C wishes to borrow money from Bank C secured by the anticipated stream of royalty payments arising under these licence agreements. Компания С желает получить кредит в банке С под обеспечение в виде ожидаемых лицензионных платежей согласно таким лицензионным соглашениям.
The persons responsible had been brought to justice and sentenced under the Criminal Code. Лица, ответственные за это, были привлечены к суду и приговорены согласно Уголовному кодексу.
It also invited Annex I Parties to include information that demonstrates progress made in implementing their commitments under the Kyoto Protocol. Она также призвала Стороны, включенные в приложение I, представить информацию, демонстрирующую прогресс, достигнутый в деле осуществления их обязательств согласно Киотскому протоколу.
The purpose of such provision is merely to emphasize that the agreement does not contradict such obligation under existing law. Включение такого положения призвано подчеркнуть только тот факт, что соглашение не противоречит такому обязательству согласно действующему законодательству.
In addition, the procuring entity must publish periodic notices of all procurement contracts awarded under a framework agreement. Кроме того, закупающая организация должна периодически публиковать уведомления обо всех договорах о закупках, заключенных согласно рамочному соглашению.
An employee who violates the provisions of the act is liable to pay damages under the general rules. Согласно общим правилам, работодатель, нарушающий положения закона, обязан компенсировать ущерб.
Women Liaison Officers will be extended to all districts under the Amendment Bill. Согласно Закону о поправках, этих уполномоченные будут работать во всех районах.
Alternatively the arbitrator referred to equity law, according to which a set-off was not possible under the circumstances of this case. В качестве альтернативы арбитр сослался на право справедливости, согласно которому в соответствии с обстоятельствами данного дела зачет был невозможен.
Rather, the general view is that prison administration should be managed under an autonomous structure. Согласно пожеланиям населения, пенитенциарная система должна управляться самостоятельной структурой.