Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The meeting also considered the most recent draft of the decision on review of compliance under the Aarhus Convention. Совещание рассмотрело также самый последний проект решения о рассмотрении соблюдения согласно Орхусской конвенции.
Art. 50 of the United Nations Charter recognises this possibility in the context of measures taken under Chapter VII. Статья 50 Устава Организации Объединенных Наций признает такую возможность в контексте мер согласно Главе VII.
The concern was expressed that paragraph 1 could affect special types of mortgages that were not transferable under the law governing them. Была выражена озабоченность по поводу того, что пункт 1 может затрагивать специальные виды залогов, которые не могут быть переданы согласно законодательству, регулирующему такие залоги.
"The Council recalls its important role in the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter of the United Nations. Совет напоминает о своей важной роли в мирном урегулировании споров согласно главе VI Устава Организации Объединенных Наций.
Armed groups have a direct responsibility under international humanitarian law to protect civilians and to refrain from attacks on them. Вооруженные группы непосредственно отвечают, согласно международному гуманитарному праву, за защиту гражданских лиц и должны воздерживаться от нападений на них.
The purpose of such provision is to reinforce the obligation under existing law. Цель такого положения заключается в усилении этого обязательства согласно действующему законодательству.
Agreements not approved by the courts may be enforceable under contract law. Соглашения, не утвержденные судами, могут иметь исковую силу согласно договорному праву.
The parties to the conflict have the responsibility under international humanitarian law to facilitate humanitarian operations. Стороны в конфликте согласно международному гуманитарному праву несут ответственность за то, чтобы способствовать гуманитарным операциям.
Thus, this standard could vary depending on what is a reasonable description under the relevant law and practice. Так, например, эта норма может изменяться в зависимости от того, что является разумным описанием согласно соответствующему законодательству и практике.
Section 28 of the Trade Unions Act classifies a worker under 21 years of age as a minor. Согласно статье 28 Закона о профсоюзах, работник в возрасте до 21 года считается несовершеннолетним.
The funds of the Cuban Mission are immune from restraint under the Vienna Convention. Согласно Венской конвенции средства Представительства Кубы освобождены от действия запретительных приказов.
First, the community is trying to deal with the spontaneous returnees, including those who returned under a planned programme from Conakry to Freetown. Во-первых, общественность старается решить проблемы лиц, возвращающихся спонтанно, в том числе и тех, кто вернулся из Конакри во Фритаун согласно запланированной программе.
Libel remains a penal offence under the Criminal Procedure Code (art 127). Согласно Уголовно-процессуальному кодексу (статья 127), клевета по-прежнему является уголовным преступлением.
Rather, we have an obligation under the Charter of our Organization. На нас скорее возложено определенное обязательство, согласно Уставу нашей Организации.
He also stressed the need for focusing discussions on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. Он также подчеркнул необходимость сфокусировать дискуссии на дальнейших обязательствах для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу.
Finally, under international law, the prohibition of discrimination is not subject to the limitation of progressive realization. Наконец, согласно международному праву, запрещение дискриминации не должно ограничивать постепенное осуществление.
The Additional Protocols represent the new verification standard for safeguards under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Дополнительные протоколы - это новый стандарт проверки гарантий согласно Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
For example, under EU rules, consultation, small copies and direct electronic access shall be free of charge. Например, согласно действующим правилам ЕС, консультации, копии небольших документов и прямой электронный доступ предоставляются бесплатно.
Governments as well as armed groups have responsibilities under international humanitarian law. Правительства и вооруженные группы несут определенную ответственность согласно нормам международного права.
According to many estimates, FLP is entitled to at least eight seats in the Cabinet under this formula. Согласно многочисленным оценкам, в соответствии с этой формулой ЛПФ должна получить по меньшей мере восемь мест в кабинете.
Administrative resolutions and decrees have allegedly been used to declare even peaceful assemblies unlawful and, therefore, punishable under the Criminal Code. Как утверждается, административные постановления и указы использовались для объявления незаконными и тем самым наказуемыми согласно Уголовному кодексу даже мирные собрания.
Interest on any principal sum payable under this Chapter shall be payable when necessary to ensure full reparation. Проценты на любую основную сумму, причитающуюся согласно настоящей Главе, начисляются, когда это необходимо, для обеспечения полного возмещения.
It was further clarified that the provision was not aimed at amending the rights that the other contracting party had under the contract. Далее было разъяснено, что это положение не преследует цели изменения прав, которыми другая договаривающаяся сторона располагает согласно контракту.
The suggestion that the draft Guide should address the issue of the treatment of joint obligations under insolvency law received significant support. Значительную поддержку получило предложение затронуть в проекте руководства вопрос о режиме совместных обязательств согласно законодательству о несостоятельности.
Although men and women had equal access to land ownership under the law, in rural areas customary land rights still prevailed. Хотя согласно закону мужчины и женщины имеют равный доступ к владению землей, в сельских районах по-прежнему преобладают обычные права на землю.