Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
In the absence of such a reservation, arbitral awards arising out of non-commercial relationships would also be enforceable under the New York Convention. В отсутствие такой оговорки арбитражные решения по спорам, возникающим из некоммерческих отношений, будут также подлежать приведению в исполнение согласно Нью - йоркской конвенции.
So far, the Republic of Latvia has not considered the submission of a report under Articles 21 and 22 of the Convention. Латвийская Республика пока не рассматривала вопрос о заявлениях согласно статьям 21 и 22 Конвенции.
Sometimes it is used to refer to the interaction between the United Nations and its recognized partners under the terms of General Assembly resolution 60/1. В одних случаях он используется для обозначения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ее признанными партнерами согласно положениям резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи.
The secretariat programme of work in 2010 - 2011 emphasizes activities to be undertaken so as to meet expectations under this recommendation. В программе работы секретариата на 2010-2011 годы уделено особое внимание деятельности, которую надлежит предпринять для получения ожидаемых результатов согласно этой рекомендации.
However, the refund will now be increased by the adjustment factor under the Austrian General Social Insurance Act applicable for the year of payment of the contributions. Вместе с тем размер такого возмещения теперь увеличен на корректировочный коэффициент согласно австрийскому Закону об общем социальном обеспечении за год уплаты взносов.
Unfortunately, the drafting of the national report on aid flows had shown imbalances between national programming and commitments under the Priority Action Programme and the Poverty Reduction Strategy Paper. К сожалению, при подготовке национального отчета о потоках помощи были выявлены несоответствия между национальными программами и обязательствами согласно Программе первоочередных действий и Документу о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Some delegations highlighted, in particular, the obligations under the Convention, especially in articles 205-206, and the importance of effectively implementing them. Некоторые делегации подчеркнули, в частности, обязательства согласно Конвенции, особенно записанные в статьях 205 - 206, и важность их эффективного осуществления.
6.18 The Division will continue to perform the functions of the Secretary-General under the Convention and the related agreements, as well as relevant General Assembly resolutions. 6.18 Отдел будет продолжать выполнять функции Генерального секретаря согласно Конвенции и связанным с ней соглашениям, а также соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Jamaica has enacted a number of laws to implement its obligations under the conventions it is party to, and to otherwise aid in its fight against international terrorism. Ямайка приняла ряд законов для осуществления своих обязательств согласно конвенциям, участником которых она является, и для оказания иного содействия в борьбе против международного терроризма.
C. Conditions for arrest and detention under current legislation and international instruments С. Согласно действующему законодательству и международным документам условия для ареста и задержания являются следующими
Several members spoke in favour of draft article 8, and of the position that under international law the primary responsibility remained with the affected State. Несколько членов высказались в поддержку проекта статьи 8 и позиции, согласно которой в международном праве главная ответственность возложена на пострадавшее государство.
It is on this basis that a court decided that a contract asking for a market study did not fall under the Convention's sphere of application. Именно на этом основании один из судов вынес решение, согласно которому договор о проведении анализа конъюнктуры рынка не подпадает под сферу применения Конвенции.
According to the Foundation for Middle East Peace, close to 4,000 housing units were under construction in West Bank settlements in January and February 2010. В январе и феврале 2010 года, согласно данным «Фонда за мир на Ближнем Востоке», в поселениях Западного берега в стадии строительства находилось примерно 4000 единиц жилья.
UNDP would monitor activities under the youth empowerment and employment project, which was expected to create jobs for over 40,000 young people. ПРООН будет контролировать деятельность по проекту расширения возможностей и занятости молодежи, согласно которому, как ожидается, будут созданы рабочие места для более чем 40 тыс. молодых людей.
At the same time, available evidence indicates that biodiversity, including marine biodiversity, is under growing pressure from different types of human activity. В то же время, согласно имеющимся сведениям, на биологическое разнообразие, включая живые ресурсы морской среды, оказывают все большее давление различные виды деятельности человека.
It was also recalled that a waiver "to the fullest extent permitted under the applicable law" did not and should not extend to intentional wrongdoing. Было также указано на то, что действие этого положения "в полном объеме, в котором это допустимо согласно применимому закону", не распространяется и не должно распространяться на намеренные противоправные действия.
It was stated that that result would be achieved only if registration of security rights in future intellectual property was not permitted under the relevant specialized registration regime. Было заявлено, что это может быть обеспечено только в том случае, если регистрация обеспечительных прав в будущей интеллектуальной собственности не будет допускаться согласно соответствующим специальным режимам регистрации.
Panama noted that under its Penal Code, diplomatic staff, including representatives of the United Nations, enjoyed immunity from legal process. Панама отметила, что, согласно Уголовному кодексу, дипломатический персонал, включая представителей Организации Объединенных Наций, пользуется судебно-процессуальным иммунитетом.
39 (not including the reports due under the Optional Protocols) 39 (без учета докладов, которые должны представляться согласно Факультативным протоколам)
We wish to confirm that these paragraphs, as established under international law, are binding only on States parties to the Convention. Мы хотим подтвердить, что эти пункты, согласно международному праву, являются юридически обязательными только для государств-участников данной Конвенции.
Such legislative method could also be used for e-government laws to overcome barriers to the extent this is permissible under the relevant national law. Такой законодательный метод может также использоваться применительно к законодательству об электронном государственном управлении для устранения препятствий в пределах допустимого согласно соответствующим законам.
What is the purpose of the transport document under ADN? Для чего служит транспортный документ согласно ВОПОГ?
C As proof of approval of a vessel for the carriage of dangerous goods under ADN С) Для подтверждения допущения судна к перевозке опасных грузов согласно ВОПОГ.
B No, this is not required under ADN В Нет, согласно ВОПОГ это не требуется.
A During loading and unloading of dangerous goods for which the maximum quantity is limited under 7.1.4.1.3 А Во время погрузки и разгрузки опасных грузов, у которых максимальное перевозимое количество ограничено согласно пункту 7.1.4.1.3.