Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренного

Примеры в контексте "Under - Предусмотренного"

Примеры: Under - Предусмотренного
(b) trial of persons suspected of having committed an offence under this Act. Ь) судебного разбирательства дел лиц, подозреваемых в совершении преступления, предусмотренного настоящим Законом.
Overall, the Council has increasingly focused its attention on accountability in carrying out its mandate under the Charter of the United Nations. В целом Совет уделяет все более пристальное внимание обеспечению подотчетности при выполнении своего предусмотренного Уставом Организации Объединенных Наций мандата.
No national implementation reports were received under resolution 1929 (2010) during the reporting period. За отчетный период не поступило ни одного предусмотренного резолюцией 1929 (2010) национального доклада об осуществлении этой резолюции.
The secretariat of the Convention on Biological Diversity provided information on the process under that convention to identify ecologically or biologically significant marine areas. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии представил информацию о ходе предусмотренного Конвенцией процесса выявления экологически или биологически значимых морских районов.
France also provides technical support to the Treaty Organization, and in particular for the completion of the verification regime provided under the Treaty. Франция также оказывает ОДВЗЯИ техническую поддержку, в частности в деле завершения разработки предусмотренного Договором режима контроля.
Mr. Bouchaara (Morocco) said that his Government attached particular importance to compliance with the non-proliferation regime under the Treaty. Г-н Бушаара (Марокко) говорит, что правительство его страны придает особо важное значение соблюдению предусмотренного Договором режима нераспространения.
The finding remains unanimous: States in the subregion have difficulty in implementing the code of conduct under the moratorium. Вывод остается единодушным: государства в субрегионе испытывают трудности в применении кодекса поведения, предусмотренного мораторием.
Systems contracts have been renewed and expanded to cover a broader range of equipment under contractual arrangements. Были возобновлены и расширены системные контракты в целях охвата более широкого набора имущества, предусмотренного контрактными договоренностями.
The result would probably not be substantially different from the result under the Model Law. Результат, вероятно, не будет существенно отличаться от результата, предусмотренного Типовым законом.
The last two years have registered favourable results for improving and strengthening the regime under another important international instrument - the 1972 biological weapons Convention. Последние два года были отмечены благоприятными результатами, в том что касается совершенствования и укрепления режима, предусмотренного другим важным международным документом - Конвенцией о биологическом оружии 1972 года.
It might, therefore, consider the situation in a country that was not fulfilling its reporting obligations under the Convention. Следовательно, он мог бы рассмотреть положение в какой-либо стране, не выполняющей предусмотренного Конвенцией обязательства по представлению докладов.
With some exceptions, this amount may not be lower than that under the branch collective agreement. За исключением ряда случаев, этот показатель не может быть ниже соответствующего показателя, предусмотренного отраслевым коллективным соглашением.
The protection afforded under this article is provided irrespective of the guilt of the person causing the violation. Защита предусмотренного этой статьей блага осуществляется вне зависимости от вины посягающего лица.
The States parties reaffirm that, beyond safeguards required under the Treaty, unilaterally enforced restrictive measures that prevent peaceful nuclear development should be removed. Государства-участники вновь подтверждают, что те односторонние ограничительные меры, препятствующие совершенствованию ядерной технологии в мирных целях, которые выходят за рамки предусмотренного Договором режима гарантий, должны быть отменены.
The Government's contention has been that the lawyers could not be exempted from the surveillance of premises envisaged under the act. Точка зрения правительства сводится к тому, что адвокаты не могут быть выведены из-под предусмотренного данным законом наблюдения за помещениями.
A person guilty of an offence under this section is liable, on conviction on indictment, to imprisonment for life. Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом, наказывается, в случае вынесения обвинительного приговора, пожизненным лишением свободы.
Develop training programmes for farmers and awareness-raising campaigns for households using the tools under the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development. Разрабатывать учебные программы для фермеров и проводить кампании по повышению уровня осведомленности членов домохозяйств на основе использования инструментария, предусмотренного Стратегией ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития.
Maintaining personal status under local law in some overseas collectivities is a constitutional requirement. Сохранение личного статуса, предусмотренного местным правом, в некоторых общинах на заморских территориях соответствует конституционным требованиям.
Fiji noted that, given its ability, the task of fully complying with every reporting and implementing obligation required under those instruments could be insurmountable. Фиджи отметили, что, принимая во внимание их возможности, задача выполнения в полном объеме каждого обязательства по представлению докладов и осуществлению, предусмотренного этими договорами, может оказаться непосильной.
The draft convention should also be used as a legal framework to strengthen cooperation under the Global Counter-Terrorism Strategy. Проект конвенции следует также использовать в качестве правовой основы для укрепления сотрудничества, предусмотренного Глобальной контртеррористической стратегией.
The right to take control includes the right to enforce by any method available under this law. Право осуществлять контроль включает право применения любого метода, предусмотренного этим законодательством.
The decision to prosecute an offence under section 3 of the Ordinance rests with the Secretary for Justice. Решение о возбуждении судебного преследования в отношении преступления, предусмотренного статьей З Указа, принимает Секретарь по вопросам правосудия.
The Government has recently agreed to amend this provision to further enhance the freezing mechanism under the Terrorism Suppression Act 2002. Недавно правительство приняло решение о внесении поправки в это положение, с тем чтобы повысить эффективность механизма замораживания активов, предусмотренного Законом о борьбе с терроризмом 2002 года.
Judges' legal immunities had in the past exceeded what was necessary or envisaged under the Constitution, and they had been restricted. В прошлом иммунитет судей выходил за рамки необходимого или предусмотренного Конституцией, и он был ограничен.
The mandatory requirement under the Protocol to ensure marking at the time of import continues to represent a challenge for both developing and developed countries. Как для развивающихся, так и для развитых стран остается проблематичным выполнение предусмотренного Протоколом требования обеспечивать маркировку в процессе импорта.