Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Currently the issues are adjudicated under Common Law. В настоящее время эти вопросы рассматриваются согласно общему праву.
Trafficking in weapons is unlawful, and under Syrian law traffickers are liable to severe penalties. Контрабандная торговля оружием является противозаконной, и согласно сирийскому законодательству контрабандисты получают суровые наказания.
The majority of persons in those centres were applicants under the Dublin Regulation. Большинство лиц, находящихся в приемниках-распределителях, являются соискателями согласно Дублинскому положению.
The amount of goods imported following processing but which are reported under the procedure for normal imports is unknown. Объемы товаров, импортированных после переработки, но учтенных согласно процедуре для нормального импорта, неизвестны.
In a third case, the President, members of Parliament and judges benefited from immunity in criminal proceedings under the Constitution. В третьем государстве иммунитетом от уголовного преследования, согласно конституции, обладают президент, депутаты парламента и судьи.
One of these States had, however, prosecuted foreign officials on money-laundering charges with corruption being the predicate offence under related laws. Тем не менее в одном из этих государств иностранные должностные лица привлекались к ответственности по обвинению в отмывании денежных средств, полученных в результате коррупции, признаваемом в качестве основного правонарушения согласно соответствующему законодательству.
The conduct in question is also punishable under the common law offence of perverting the course of justice. Данные деяния являются также наказуемыми согласно предусматриваемому общим правом преступлению воспрепятствования отправлению правосудия.
Portuguese law incriminates all the mandatory offenses established under the Convention. Согласно законодательству Португалии все деяния, которые по Конвенции должны обязательно признаваться преступлениями, являются уголовно наказуемыми.
Malaysia allows for non-conviction based forfeiture under section 41 of the MACCA. Согласно статье 41 ЗМАКК в Малайзии допускается конфискация без вынесения обвинительного приговора.
In case the property has been disposed of or cannot be traced, forfeiture of the equivalent value is possible under both laws. В случае, когда имущество было реализовано или не может быть отслежено, согласно обоим законам возможна конфискация эквивалентных ценностей.
Bank secrecy is not a ground for refusal to furnish information to DCEO under the PCEO Act. Банковская тайна не является основанием для отказа в предоставлении УКЭП информации согласно Закону о ПКЭП.
Bank records may also be obtained by court order under the Act, which provides for overcoming bank secrecy. Банковские документы могут быть также получены на основании судебного приказа согласно Закону, который предусматривает преодоление действия банковской тайны.
Proposed amendments include incorporation of hate motive into the TPC as an aggravating circumstance and increasing punishment for acts of discrimination under the TPC. Предлагаемые поправки касаются включения в УКТ положения, согласно которому мотив ненависти является отягчающим обстоятельством, при этом также ужесточается наказание за акты дискриминации в соответствии с УКТ.
It was also underscored that the Constitution provided equal rights under the law to all persons, including persons with disabilities. Подчеркивалось, что согласно конституции все граждане, включая инвалидов, обладают равными правами по закону.
The Interpretation Act defines the term "person" under Lesotho's criminal laws to include entities or legal persons. Согласно Закону о толковании термин "лицо" в уголовном законодательстве Лесото включает организации или юридических лиц.
Dual criminality is required under Section 5 of the Fugitive Offenders Act and Lesotho's extradition treaties. Согласно разделу 5 Закона о беглых преступниках и договорам о выдаче Лесото необходимо обоюдное признание деяния преступлением.
The fundamental rights of persons in extradition proceedings are protected under Lesotho's legislation. Основные права лиц в процедуре выдачи защищены согласно законодательству Лесото.
The Constitution also provides that Hungary shall harmonize its internal laws and statutes with the obligations assumed under international law. В Конституции также предусматривается, что Венгрия приводит свои внутренние законы и статуты в соответствие с обязательствами, принятыми согласно международному праву.
Those involved in corrupt practices can be excluded from public procurement contracts under the procurement law. Согласно закону о закупках замешанные в коррупции лица могут быть отстранены от заключения государственных закупочных контрактов.
Extradition can be granted under the Convention or based on general principles of international courtesy and reciprocity. Выдача производится согласно положениям Конвенции или на основе принципов «международной вежливости» и взаимности.
Dual criminality is not a required condition to provide assistance under the Italian law. Согласно итальянскому законодательству, обоюдное признание соответствующего деяния преступлением не является обязательным условием для оказания помощи.
The secretariat noted that the matter would be addressed by the Working Group in 2014 under the current workplan. Секретариат отметил, что, согласно текущему плану работы, этот вопрос будет рассмотрен Рабочей группой в 2014 году.
The State party maintains that no violation of the author's rights under the Covenant has taken place. Государство-участник утверждает, что никакие нарушения прав автора согласно Пакту не имели места.
The HR Committee was concerned that abortion was illegal in all circumstances under the constitutions of many states. КПЧ был обеспокоен тем, что согласно конституциям многих штатов аборты остаются незаконными при любых обстоятельствах.
As of February 2013, 23 people remain detained under the law. По состоянию на февраль 2013 года согласно упомянутому закону под стражей оставались 23 человека.