Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
OIP shall process applications for these materials in the interim 60-day period prior to the implementation of this paragraph under the procedures established pursuant to resolution 1409. В течение промежуточного 60-дневного периода, предшествующего осуществлению настоящего пункта, УПИ обрабатывает заявки на эти материалы согласно процедурам, установленным в соответствии с резолюцией 1409.
A review and updating of the lists of individuals subject to travel restrictions under Security Council sanctions should be carried out to stimulate political processes in the countries of the Mano river region. Необходимо рассмотреть вновь вопрос о списках отдельных лиц, в отношении которых введены ограничения на поездки, согласно санкциям Совета Безопасности, и их обновлении, с тем чтобы стимулировать политические процессы в регионе Союза стран бассейна реки Мано.
The insurance or financial guarantee referred to in Article 28(4) shall cover all liability of the Registrar under the Convention. Сумма страхования или финансовой гарантии, которые упоминаются в пункте 4 статьи 28 Конвенции, покрывает все обязательства Регистратора согласно Конвенции.
The Secretary drew the attention of the Committee to a note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under the draft resolution. Секретарь привлек внимание членов Комитета к записке Секретариата относительно обязанностей, возлагаемых на Генерального секретаря согласно этому проекту резолюции.
Third parties could invoke their responsibility for breaches of international obligations, under either customary or treaty law, and the same applied to the organizations themselves vis-à-vis third parties. Третьи стороны могут ссылаться на их ответственность за нарушение международных обязательств согласно обычному или конвенционному праву, и это же применимо к самим международным организациям по отношению к третьим сторонам.
The Council is therefore called upon to act immediately, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and to adopt coercive measures against that entity. Поэтому Совет призван действовать без промедления согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций и принять меры принудительного характера против этого образования.
Whether the goods are carried with or without the carriers' consent has become irrelevant under these articles. Согласно этим статьям не имеет значения, перевозился ли груз с согласия или без согласия перевозчика.
The Commission noted that under recommendation 117 an insolvency law might provide for a creditor committee to have a role with respect to the sale of certain assets. Комиссия отметила, что согласно рекомендации 117 законодательство о несостоятельности может возлагать на комитет кредиторов определенные функции в отношении продажи некоторых активов.
CARICOM member States participated actively in the deliberations held in the aftermath of those attacks and are firmly committed to fulfilling their individual and collective obligations under Security Council resolutions 1368 and 1373. Государства-члены КАРИКОМ принимают активное участие в обсуждениях, которые прошли после этих нападений, и твердо привержены выполнению индивидуальных и коллективных обязательств согласно резолюциям 1368 и 1373 Совета Безопасности.
It was noted that LULUCF project activities are not eligible for simplified modalities and procedures for the CDM to be developed under decision 17/CP.. Было отмечено, что деятельность по проектам в области ЗИЗЛХ не является приемлемой для упрощенных условий и процедур МЧР, которые подлежат разработке согласно решению 17/CP..
The draft amendment to the Penal Code defines the scope of terrorism and prescribes the act of terrorism as a serious offence under Thai criminal law. В проекте поправки к Уголовному кодексу определяется сфера охвата понятия «терроризм» и акт терроризма квалифицируется в качестве серьезного преступления согласно уголовному праву Таиланда.
Mr. Silungwe noted that under the national Constitution adopted in 1994, Malawi had taken a "dualist" approach to the application of international law. Г-н Силунгве отмечает, что согласно национальной Конституции, принятой в 1994 году, Малави придерживается "дуалистического" подхода к применению международного права.
Financial impact of the activities required under the draft resolution Финансовые последствия мероприятий, требуемых согласно проекту резолюции
The independent expert appointed by the United Nations Human Rights Commission under its confidential 1503 procedure visited Liberia from 16 to 21 December 2002. Независимый эксперт, назначенная Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека согласно ее конфиденциальной процедуре 1503, посетила Либерию 16 - 21 декабря 2002 года.
Over the reporting period, since 1 August 2005, 14 States parties have submitted information to the Committee under the follow-up procedure. За отчетный период, т.е. с 1 августа 2005 года, 14 государств-участников представили Комитету информацию согласно процедуре, предусмотренной в отношении последующей деятельности.
This is a legal duty that is binding on States according to Chapter VII of the Charter, under which these resolutions were adopted. Это - обязанность, которая согласно главе VII Устава, на основании которой были приняты эти резолюции, имеет обязательную силу для государств.
To date, Turkmenistan has registered more than 100 public associations, established under the law, which freely carry out their activities according to their statutory goals and tasks. В настоящее время в Туркменистане зарегистрировано более 100 общественных формирований, созданных на основе закона, которые свободно осуществляют свою деятельность согласно их уставным целям и задачам.
The legislation of Georgia determines transit as the movement of goods under customs control in the customs territory of the country. Согласно законодательству Грузии, транзитная перевозка товаров через территорию страны осуществляется под контролем таможенных органов.
In accordance with paragraph 3 of General Assembly resolution 35/202, the session was convened by the Administrator of the United Nations Development Programme under the usual procedural arrangements. Согласно пункту 3 резолюции 35/202 Генеральной Ассамблеи эта сессия была созвана Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций в рамках обычных процедурных механизмов.
The particular situation of Kosovo has been under Security Council resolution 1244 for an extended period of international administration since the appalling events of 1999. Урегулирование той конкретной ситуации, которая сложилась в Косово, на протяжении довольно-таки длительного периода международного администрирования - со времени ужасающих событий 1999 года - ведется согласно резолюции 1244 Совета Безопасности.
The manufacture, import, transport, sale or transfer of such weapons except as provided by law are also punishable under this article. Согласно указанной статье, запрещается также изготовление, ввоз, перевозка, продажа или передача оружия в нарушение существующих правовых норм.
In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение.
Each of those parties should have a right to be heard when their rights, interests in property or duties under the insolvency law are affected. Каждая из этих сторон должна иметь право быть заслушанной, если затронуты ее права, имущественные интересы или обязанности согласно законодательству о несостоятельности.
For example, the commentary on draft principle 1 suggested that liability under those principles might arise concurrently with State responsibility, but would then be an additional basis for claims. Например, в комментарии к проекту принципа 1 указывается, что, согласно этим принципам, такая ответственность может наступить одновременно с ответственностью государства, но в подобных случаях она даст дополнительные основания для предъявления требований.
On the other hand, "valid" was the most suitable term for describing the different categories of reservations permitted under the Vienna Conventions. С другой стороны, «действительный» является наиболее подходящим термином для описания различных категорий оговорок, допустимых согласно Венским конвенциям.