Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
With regard to a court action to vacate the restraining notice, he stated that efforts under United States law were not relevant as long as the host country had fulfilled its obligations under international law. В отношении судебных действий по отмене запретительного уведомления он заявил, что меры в рамках законодательства США не имеют значения, поскольку страна пребывания выполнила свои обязательства согласно международному праву.
Indeed termination under draft model provision 44, subparagraph (a), was only possible in case of the permanent failure of or impossibility for the concessionaire to carry out its obligations under the concession contract. Так, прекращение согласно подпункту (а) проекта типового положения 44 возможно только в случае постоянного неисполнения или постоянной неспособности концессионера исполнять свои обязательства по концессионному договору.
In 2 of the cases, both of which were sent under the urgent action procedure in 2003, the persons had been released after being illegally detained in a hotel under a system known as arraigo. В двух случаях, информация о которых была направлена в 2003 году в рамках процедуры незамедлительных действий, соответствующие лица были освобождены после того, как их незаконно содержали под стражей в одной из гостиниц согласно системе, получившей название "arraigo".
Thanks to the wide adherence to IMO treaties, commercial shipping is a highly regulated industry, and one which is required, under international maritime law developed under the aegis of IMO, to comply with strict safety and anti-pollution measures. Благодаря широкой приверженности к договорам ИМО торговое судоходство представляет собой досконально регулируемую отрасль, которая, согласно международным нормам морского права, разработанным под эгидой ИМО, должна соблюдать строгие меры обеспечения безопасности и борьбы с загрязнением.
Although he did not share that view, acts did not have to be criminal under international law in order for there to be an obligation to prosecute under the Covenant. Квадратные скобки используются в связи с нежеланием допускать, что суммарное и произвольное лишение жизни и насильственные исчезновения обязательно являются преступлениями согласно нормам международного права.
In addition, reports also claim that children between 8 and 15 years of age work in cotton gins in the Nile Delta under unfavourable conditions without lunch or rest breaks, and have no protection under Egyptian law particularly with regard to work-related injuries and diseases. Кроме того, согласно сообщениям, дети в возрасте 8-15 лет трудятся на очистке хлопка в дельте Нила в неблагоприятных условиях, без обеда или перерывов на отдых, и не защищены египетским законодательством, в частности в случае трудовых увечий и профессиональных заболеваний.
Further decides that funding for adaptation projects under the adaptation fund shall be consistent with ongoing work on adaptation under the Convention. далее постановляет, что финансирование адаптационных проектов в рамках адаптационного фонда должно соответствовать текущей работе в области адаптации согласно Конвенции.
Affirmative action under the Social Justice Act is a crucial part of Government's overall strategy of promoting equality of access to opportunities for all communities, particularly poor and disadvantaged groups, as prescribed under Section 44 of the Constitution. Согласно Закону о социальной справедливости конструктивные действия являются важнейшей частью общей стратегии правительства по поощрению равенства доступа к возможностям для всех общин, особенно для малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении групп, как это предписано разделом 44 Конституции.
Since persons under the jurisdiction of Georgia enjoy the right to the freedom of labour, under the country's law no one may be required to perform forced labour. Поскольку лицо, находящееся под юрисдикцией Грузии, обладает именно правом на свободу труда, принуждение его к труду, согласно закону, запрещается.
The information required to be reported under a PRTR system clearly falls under the definition of 'environmental information' provided in article 2, paragraph 3, of the Convention. Информация, которую требуется представлять согласно системе РВПЗ, несомненно, охватывается определением "экологической информации", содержащимся в пункте 3 статьи 2 Конвенции.
Hence, States parties who occupy a territory are obliged to counter racism and xenophobia affecting all parts of the population under their control and bear full responsibility in this respect under the respective human rights treaties to which they are party. Таким образом, государства-участники, оккупирующие какую-либо территорию, обязаны осуществлять борьбу против расизма и ксенофобии, которые затрагивают все категории населения, находящегося под их контролем, и несут полную ответственность за это согласно соответствующим договорам по правам человека, участниками которых они являются.
We are particularly encouraged by the effort being undertaken by the Prosecutor under rule 11 bis to explore how and under what conditions some indictees might be transferred to Rwanda for prosecution. Мы с особым удовлетворением отмечаем усилия Обвинителя согласно правилу 11 bis по изучению того, как и при каких условиях некоторые обвиняемые могли бы быть переданы Руанде для судебного разбирательства.
Article 88a makes the Instrument non-mandatory for individual shipments that fall under the Instrument and that are under a volume contract provided that the preconditions set out in article 88a have been fulfilled. Статья 88а наделяет документ необязательным характером в отношении отдельных партий груза, которые входят в сферу применения данного документа и которые перевозятся согласно договору на массовые грузы, при условии, что предварительные требования, установленные в статье 88а, были выполнены.
Terrorism may, under very specific conditions, lead to a state of emergency, under which some rights are subject to possible derogation, in accordance with provisions of ICCPR and regional human rights instruments. Терроризм может, в весьма особых обстоятельствах, привести к установлению чрезвычайного положения, при котором согласно положениям МПГПП и региональных договоров о правах человека5 возможно отступление от некоторых прав.
Following the issuance of criteria under which municipalities may seek to obtain plots of land under the auspices of the public good, several land swaps have been proposed and approved. После обнародования критериев, согласно которым муниципалитеты могут добиваться получения участков земли для использования в общественных интересах, было выдвинуто и утверждено несколько предложений об обмене земельными участками.
Upon ratification, States Parties can make a declaration postponing the implementation of their obligations either under Part III or under Part IV of the present Protocol. После ратификации государства-участники могут сделать заявление относительно отсрочки осуществления своих обязательств либо согласно части III, либо согласно части IV настоящего Протокола.
That person who actually delivered the goods had no liabilities under draft article 7.7 or under draft article 11.5. Такое лицо, фактически сдающее груз, не несет ответственности согласно проекту статьи 7.7 или согласно проекту статьи 11.5.
Two box diagrams are enclosed setting out the current structure of the Government under the Nauru Constitution and structure of the Secretariats under the Public Service Act. В двух нижеприведенных диаграммах показаны нынешняя структура правительства согласно Конституции Науру и структура министерств и ведомств согласно Закону о государственной службе.
According to the resolution, the Ivorian parties had until 15 December 2004 to implement their commitments under the existing peace process - under the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements - or face further restrictions on travel and finance. Согласно положениям этой резолюции, ивуарийские стороны должны до 15 декабря 2004 года выполнить свои обязанности в рамках нынешнего мирного процесса - в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси и Аккрским соглашением III, - поскольку в противном случае против них будут введены санкции в отношении поездок и финансовых средств.
According to the report, no person has been executed by Pakistan under provision 295c of the Penal Code, but some individuals were sentenced to death, and others accused under this provision have been killed by religious extremists. Согласно этому докладу в Пакистане никто не был казнен на основании статьи 295 с) Уголовного кодекса, однако ряд лиц были приговорены к смертной казни, а другие обвиненные по этой статье погибли от рук религиозных фанатиков.
In short, a corporation operating a prison facility under a contract with the State was subject to the same liabilities under federal law as a public facility. Резюмируя, следует отметить, что корпорация, занимающаяся управлением пенитенциарного учреждения на основании контракта, заключенного со штатом, имеет те же обязанности согласно федеральному закону, что и государственное пенитенциарное учреждение.
The CTC would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed under Venezuelan criminal law in relation to those offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Venezuela is a party. Комитет был бы также признателен за представление перечня наказаний, предусмотренных в уголовном праве Венесуэлы за деяния, которые согласно положениям всеобщих конвенций и протоколов, участницей которых является Венесуэла, должны квалифицироваться как преступления.
Further, the shipper, or FOB buyer, would be under an obligation to notify the carrier in this regard under the terms of the contract of sale. Согласно этому механизму продавец на условиях FOB - или грузоотправитель - получит оборотный транспортный документ и будет пользоваться, как предполагается, надлежащей защитой.
Moreover, under the Basel Protocol, where there is an agreement or arrangement in force between the Contracting Parties on mutual recognition and enforcement of judgements under which the judgement would be recognizable and enforceable, the Protocol provisions do not apply. Более того, согласно Базельскому протоколу, если между договаривающимися сторонами этого Протокола заключено соглашение или имеются действующие договоренности о взаимном признании и исполнении судебных решений, в рамках которых решения признаются и имеют исковую силу, положения самого Базельского протокола не применяется.
The second group comprised contracts falling under existing international conventions other than those listed in draft article Y or expressly mentioned by a contracting State in a declaration made under draft paragraph 2. Вторую группу образуют договоры, подпадающие под действие существующих международных конвенций, иных чем те, которые перечислены в проекте статьи У или прямо указаны договаривающимся государством в заявлении, сделанном согласно проекту пункта 2.