Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The list of tank codes permitted under the hierarchy of tanks given in the table above is not necessarily complete. Перечень кодов цистерн, которые разрешается использовать согласно иерархии цистерн, указанной в вышеприведенной таблице, не обязательно является полным.
The President, under the draft constitution, will be a ceremonial head of State who will act on the advice of the Prime Minister and the Cabinet of ministers. Президент согласно проекту конституции будет церемониальным главой государства, который будет действовать по усмотрению премьер-министра и кабинета министров.
For example, under animism, a view of the world found among many traditional peoples, a spiritual link is made between humans and nature. Так, согласно мировоззрению анимистов, разделяемого многими коренными народами, между людьми и природой существует духовная связь.
There was general agreement that reporting on reduction targets and measures, and other relevant information, should be a part of any PRTR system established under the Convention. Была достигнута общая договоренность относительного того, что представление отчетности о целевых показателях и мерах, касающихся сокращения загрязнения, и другой соответствующей информации должно являться частью любой системы РВПЗ, создаваемой согласно Конвенции.
Mr. Bhagwati said that he supported Mr. Scheinin's proposal because, in a common law system, the provisions of the Covenant were not automatically applicable under domestic law. Г-н Бхагвати говорит, что он поддерживает предложение г-на Шейнина, поскольку в системе обычного права положения Пакта не являются автоматически применимыми согласно национальному законодательству.
There is sometimes an obvious reluctance among States to take seriously and impartially their obligations under the enforcement provisions of humanitarian law instruments. Подчас государства проявляют явное нежелание серьезно и беспристрастно подходить к выполнению обязательств, возлагаемых на них согласно правоприменительным положениям документов в области гуманитарного права.
The licensing process under the NZSGL has been spelt out in the answer to question 1.9 (A). Порядок выдачи лицензий согласно ПСТНЗ изложен в ответе на вопрос 1.9 (A).
Comments from the UNCTAD Secretariat on the liability of the carrier under Art. 14 of the draft instrument Замечания Секретариата ЮНКТАД в отношении ответственности перевозчика согласно статье 14 проекта документа
In this regard, there has never before been a more urgent need for the five nuclear-weapon States to deliver on their commitments under the NPT regime. В этой связи никогда не было столь настоятельно необходимо, чтобы пять обладающих ядерным оружием государств выполняли свои обязательства согласно режиму ДНЯО.
He stressed that clarifying the rules for the period beyond 2012 is an essential precursor to agreeing on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. Он подчеркнул, что уточнение правил на период после 2012 года является важной предпосылкой для достижения договоренности в отношении дальнейших обязательств для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу.
Those delegations also noted that those issues relating to transfer of ownership between States did not constitute a new issue created by transfers of space assets under the space assets protocol. Эти делегации также отметили, что такие вопросы, касающиеся передачи права собственности между государствами, не являются новыми вопросами, порожденными передачей космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу.
If a person fails to comply with their bail undertaking, they commit an offence under the Bail Act. Если лицо не выполняет условий освобождения под залог, то оно совершает правонарушение согласно Закону о залоге.
It is also important to remember that all parties to armed conflicts have rights under the Geneva Conventions of 1949 and international human rights law. Важно также напомнить о том, что все стороны в вооруженных конфликтах имеют права, согласно Женевским конвенциям 1949 года и международным нормам в области прав человека.
It would also emphasize the importance of public law obligations under the United Nations treaties on outer space to private entities involved with asset-based financing of space assets. Такое принятие также подчеркнуло бы важное значение публично-правовых обязательств согласно договорам Организации Объединенных Наций по космосу для частных организаций, участвующих в финансировании космического имущества.
As we have said before, we are concerned about the recourse to collective punishment as a response, for it violates international law under the Fourth Geneva Convention. Как мы уже заявляли ранее, мы обеспокоены применением практики коллективного наказания в качестве меры реагирования, поскольку она нарушает нормы международного права согласно четвертой Женевской конвенции.
According to the report, Ma'aleh Adumim had some 50,000 dunams under its jurisdiction, an area 16 times larger than its utilized land. Согласно докладу, под юрисдикцией Маале-Адумина находится приблизительно 50000 дунамов, т.е. район, в 16 раз превышающий площадь используемой земли.
932 Customs delivery note: Document whereby a Customs authority releases goods under its control to be placed at the disposal of the party concerned. 932 Таможенное извещение о поставке: документ, согласно которому таможенные власти выпускают товар с таможни и предоставляют его в распоряжение заинтересованной стороны.
Pursuant to Article 36 of the TIR Convention, any irregularity committed under the TIR procedure should be dealt with in line with national legislation. Согласно статье 36 Конвенции МДП, всякое нарушение, совершенное в рамках процедуры МДП, должно урегулироваться в соответствии с национальным законодательством.
We are ready to share our own experiences with respect to the planning, construction and operation of nuclear-power plants with all countries in good standing under the NPT. Мы готовы поделиться нашим собственным опытом в вопросах планирования, строительства и эксплуатации атомных электростанций со всеми странами, имеющими хорошую репутацию, согласно положениям ДНЯО.
Statistics indicate that, currently, about 300,000 child soldiers, including boys and girls under the age of 18, are involved in more than 30 conflicts worldwide. Согласно имеющимся данным в настоящее время около 300 тысяч детей-солдат, в том числе мальчики и девочки, еще не достигшие 18-летнего возраста, принимают участие в более чем 30 конфликтах по всему миру.
We continue to encourage our three expert groups to share, as appropriate, information and their analyses of the efforts by Member States to implement their obligations under the relevant Security Council resolutions. Мы продолжаем призывать членов наших трех групп экспертов делиться надлежащей информацией и результатами своего анализа работы государств-членов по выполнению их обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Furthermore, only persons entitled under the law of the State in which the damage is suffered may take these measures. Кроме того, такие меры могут принимать только лица, наделенные таким правом согласно законодательству государства, в котором причинен ущерб.
As already mentioned, under Chapter XII, the insolvency representative may decide to continue the licence agreement, performing it, or rejecting it. Как уже отмечалось, согласно главе XII, управляющий в деле о несостоятельности может принять решение о продолжении действия лицензионного соглашения, его исполнении или отказе от его исполнения.
Member States had a legal obligation under the Charter of the United Nations to bear the expenses of the Organization. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций государства-члены несут юридическое обязательство покрывать расходы Организации.
That procedure was in line with the reimbursement arrangements for contingent-owned equipment, under which actual reimbursements to troop-contributing countries were based on verification reports of equipment deployed. Такая процедура соответствует механизмам возмещения за принадлежащее контингентам имущество, согласно которой фактическое возмещение расходов странам, предоставляющим войска, основано на сообщениях о проверке развернутого имущества.