Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренные

Примеры в контексте "Under - Предусмотренные"

Примеры: Under - Предусмотренные
The bulletin promulgates specific standards that reiterate existing general obligations under the United Nations Staff Regulations. В бюллетене излагаются конкретные нормы, в которых подтверждаются уже существующие общие обязательства, предусмотренные правилами о персонале Организации Объединенных Наций.
Table 3 summarizes the key data-reporting obligations and control measures under the Protocol and its amendments. В таблице 3 ниже кратко изложены основные обязательства по представлению данных и меры регулирования, предусмотренные Протоколом и поправками к нему.
Offences under the Prohibition of Incitement to Hatred Act 1989 are indictable offences. Преступления, предусмотренные Законом о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года, являются преступлениями, преследуемыми по обвинительному акту.
Several representatives said that all obligations under the instrument should be within the committee's purview. Ряд представителей заявили, что к компетенции комитета должны относиться все обязательства, предусмотренные документом.
Accordingly, the Committee concludes that the requirements under this provision have been met. Таким образом, Комитет заключает, что предусмотренные данным положением требования были соблюдены.
Security certificates under the Immigration and Refugee Protection Act "Сертификаты безопасности", предусмотренные Законом об иммиграции и защите беженцев
All of the procedures required under Security Council resolution 1373 (2001) should be implemented. Следует выполнять все процедуры, предусмотренные резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
Goods, technology, funds and property under the preceding paragraph shall be confiscated. Товары, технологии, средства и имущество, предусмотренные предыдущим пунктом, подлежат конфискации.
While implementing the approved institutional budget, UN-Women has already put into place the changes and the approach foreseen under the new regional architecture. При осуществлении утвержденного общеорганизационного бюджета структура «ООН-женщины» уже провела преобразования, предусмотренные новой региональной архитектурой, и внедрила соответствующий подход.
Receive job placement benefits provided under labour legislation on leaving the aforementioned institutions. на льготы при трудоустройстве, предусмотренные законодательством о труде, по окончании пребывания в указанных учреждениях.
However, the prerequisite for this is the completion of activities stipulated under the strategy within the prescribed time frames. Вместе с тем предварительным условием для этого является то, чтобы предусмотренные стратегией мероприятия были завершены в установленные сроки.
The subprogramme's resources will be used to complement activities under the Development Account project in Africa on disability issues. Ресурсы подпрограммы будут использоваться для деятельности, дополняющей мероприятия, предусмотренные проектом Счета развития по проблемам инвалидов в Африке.
Selective application of international law must be avoided and the legitimate and legal rights of States under it respected. Следует избегать избирательного применения международного права и уважать предусмотренные этим правом законные и юридически обоснованные права государств.
Furthermore, more countries should adopt action plans under Security Council resolution 1325 (2000). Кроме того, многим странам следует принять планы действий, предусмотренные резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности.
In conclusion, women must realize that their rights under various laws, international instruments, declarations and conventions are enforceable rights and are not merely privileges. В заключение, женщины должны осознать, что их права, предусмотренные различными законами, международными инструментами, декларациями и конвенциями, являются осуществимыми правами, а не льготами.
Measures provided for under the law obtain if a parent fails to abide by the order of the court. При неисполнении решения суда к виновному родителю применяются меры, предусмотренные законодательством Туркменистана.
Citizens with permanent residence status and aliens with a permanent residence permit received benefits under the Social Assistance and Social Services Act. Граждане со статусом постоянного проживания и иностранцы с видом на постоянное жительство получают льготы, предусмотренные Законом о социальной помощи и социальном обслуживании.
The competent authorities followed up hate crime promptly, initiating a pre-trial investigation and imposing the penalties prescribed under the Criminal Code. Компетентные власти быстро реагируют на преступления, мотивом для которых послужила ненависть, проводя досудебные расследования и вынося предусмотренные в Уголовном кодексе наказания.
Further activities foreseen under the programme of work could not be further pursued due to resource constraints. Другие виды деятельности, предусмотренные программой работы, не удалось осуществить из-за нехватки ресурсов.
The Table below gives the activities under the project and their status. В нижеследующей таблице изложены предусмотренные в рамках проекта мероприятия и ход их осуществления.
The Court of Appeal held that the buyer supplied all necessary documents under the New York Convention. Апелляционный суд счел, что покупатель представил все необходимые документы, предусмотренные Нью-Йоркской конвенцией.
Major obligations under the resolution are still outstanding and require action by both parties. До сих пор не выполнены солидные обязанности, предусмотренные резолюцией, и от обеих сторон требуются меры к их выполнению.
The draft anti-terrorism law, which encompasses all the guarantees laid out under United Nations standards, is ready for adoption. Подготовлен для утверждения проект закона о борьбе с терроризмом, содержащий все гарантии, предусмотренные нормами Организации Объединенных Наций.
A great number of countries have implemented the requirements under the Convention, thus closing many loopholes relating to the criminalization of organized crime. Большое количество стран выполнили предусмотренные Конвенцией требования, закрыв тем самым многие лазейки, связанные с криминализацией организованной преступности.
In doing so, it has failed in its obligations under international human rights law to protect civilians from such displacement. При этом оно нарушает свои предусмотренные международным правом прав человека обязательства защищать гражданских лиц от таких перемещений.