Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
In 1994, the World Trade Organization was created to liberalize trade under agreed rules. В 1994 году была создана Всемирная торговая организация с целью либерализации торговли согласно принимаемым правилам.
Any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol". Любые процедуры и механизмы согласно настоящей статье, влекущие за собой последствия, имеющие обязательный характер, принимаются путем внесения поправки в настоящий Протокол".
Civil servants are also prohibited under the provisional Civil Service Statute from organizing and taking part in strikes. Государственным служащим также запрещается организовывать забастовки и участвовать в них согласно Временному положению "О государственной службе".
Any breach, abuse or inequality is punishable under the existing laws. Любое нарушение, злоупотребление или проявление неравенства карается согласно действующему законодательству.
This right, under the republican regulations, may only be restricted for the purpose of protecting one's health. Согласно республиканским положениям это право может ограничиваться лишь в интересах защиты здоровья родителей.
Malaysian law further provides that a certificate given under this section of the law is evidence of the facts certified. Малайзийская правовая система предусматривает далее, что удостоверение, предоставленное согласно соответствующему разделу закона, является доказательством удостоверяемых обстоятельств.
A comparative chart of individual communications and inquiry procedures under international human rights instruments is contained in the annex. В приложении приводится сравнительная таблица процедур рассмотрения сообщений и проведения расследований согласно различным международным договорам по правам человека.
The legal capacity of women is identical to that of men under Chilean law. Согласно законодательству Чили, правоспособность женщин аналогична правоспособности мужчин.
They have been prepared in accordance with the mandate of the Special Committee under the terms of General Assembly resolution 51/131. Они были подготовлены в соответствии с мандатом Специального комитета согласно положениям резолюции 51/131 Генеральной Ассамблеи.
Such a provision was found to be appropriate only in respect of discretionary relief granted under articles 15 and 17. По мнению участников, такое положение является приемлемым лишь в отношении дискреционной судебной помощи, предоставляемой согласно статьям 15 и 17.
In Finnish legislation, a person who is under 18 years of age is a minor. Согласно законодательству Финляндии, лицо, не достигшее 18-летнего возраста, является несовершеннолетним.
According to a survey, 20 per cent of children under six years of age suffered from malnutrition. Согласно обследованию, 20% детей в возрасте младше шести лет страдают от недоедания.
It is therefore clear that under the legislation in force, men and women enjoy the right to nationality on equal terms. Таким образом, согласно действующему национальному законодательству, мужчины и женщины пользуются равным правом на получение гражданства.
The increase is due to the new definitions applied to these acts since 1994 under the New Penal Code. Подобный рост объясняется новым порядком квалификации фактов, принятым согласно новому Уголовному кодексу с 1994 года.
The fundamental principles state that the laws, regulations and measures under which the statistical systems operate are to be made public. Согласно основополагающим принципам законы, правила и меры, регулирующие работу статистических систем, должны быть общеизвестными.
The Commission noted that, in most cases, relief under articles 15 and 17 would be granted upon request by the foreign representative. Комиссия отметила, что в большинстве случаев судебная помощь согласно статьям 15 и 17 будет предоставляться по просьбе иностранного представителя.
The sentencing procedure - a separate procedure under the Tribunal's rules of procedure - will begin in the near future. Процедура вынесения приговора - отдельная процедура согласно правилам процедуры Трибунала - начнется в ближайшем будущем.
In particular, under financial regulation 7.2, the acceptance of voluntary contributions must not involve additional financial liability for the Organization. В частности, согласно финансовому положению 7.2, принятие добровольных взносов не должно создавать для Организации дополнительных финансовых обязательств.
The other organizations in the United Nations family and their staff enjoy similar privileges and immunities under their respective constitutional instruments. Другие организации системы Организации Объединенных Наций и их сотрудники пользуются аналогичными привилегиями и иммунитетами согласно соответствующим учредительным документам.
Many countries at present possessed legislation on freedom of information under which the authorities were unable to deny individuals access to information. Сегодня во многих странах в данной области действует законодательство, согласно которому власти не могут препятствовать доступу частных лиц к информации.
Women have the same political rights as men both under the Constitution and in law. Согласно Конституции и в соответствии с законодательством женщины имеют равные с мужчинами политические права.
The courts also have powers to dissolve a political party under the terms of this article. Согласно положениям указанной статьи суды также полномочны распустить политическую партию.
To our understanding, the present diplomat manning the Embassy is there consequent to the sharing of posts under the Convention of Government. В нашем понимании нынешний дипломатический состав посольства соответствует разделению постов согласно правительственной конвенции.
We look ahead with interest to the report of the panel of experts established under this resolution. Мы с интересом ожидаем доклад группы экспертов, созданной согласно этой резолюции.
They were violated by others, despite their obligations under the Protocol. Они нарушались и теми, кто принял на себя согласно Протоколу соответствующие обязательства.