Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Current vineyard holdings stand at just under 14 hectares. Текущие активы виноградника находятся на уровне чуть менее чем 14 гектар.
Examples of limitations justified for public policy reasons may include employment benefits under a certain minimum amount. Примерами подобных ограничений, которые объясняются интересами государственной политики, могут быть ограничения в отношении доходов от трудовой деятельности менее определенной минимальной суммы.
Vehicles weighing under 5 tons are not APCs. Автотранспортные средства, весящие менее 5 тонн, не относятся к бронетранспортерам.
Payments in non-United States dollar currencies valued under $100,000 are usually handled by local banks. Выплаты в валютах, отличных от доллара США, на сумму менее 100000 долл. США, как правило, производятся через местные банки.
Most of Tokelau's people are under 30 years of age. Возраст большинства жителей Токелау составляет менее 30 лет.
In 2008 there were just under 796 million illiterates, most of them women. В 2008 году неграмотных было немногим менее 796 млн., в большинстве своем женщин.
Adults aged under 18 and young people who have completed their compulsory schooling may register for adult education. Этим образованием могут быть охвачены взрослые люди в возрасте менее 18 лет и молодые люди, в полном объеме прошедшие курс обязательного школьного обучения.
In 2007, 2008 and 2009, just under 2,000 representatives from approximately 325 organizations attended annually. В 2007, 2008 и 2009 годах на ежегодных сессиях присутствовало чуть менее 2000 человек, представляющих примерно 325 организаций.
Yet today key development institutions are under attack. Тем не менее сегодня ключевые учреждения в области развития подвергаются нападкам.
Related provisions are, however, included under subprogramme 4 below. Тем не менее связанные с этой работой ассигнования проводятся по подпрограмме 4 ниже.
Despite these strengths, families everywhere are under pressure. Несмотря на всю эту силу, повсюду, тем не менее, существуют семьи, находящиеся в тяжелом положении.
Nevertheless, cooperatives are increasingly under pressure to have their tax-exempt status removed. Тем не менее кооперативы во все большей степени подвергаются давлению, направленному на то чтобы лишить их статуса предприятий, не облагаемых налогами.
Children under five access free healthcare in public hospitals. Дети в возрасте менее пяти лет пользуются бесплатным медицинским обслуживанием в государственных больницах.
Nevertheless, Kyrgyzstan has deported several Uighurs, allegedly under pressure by China. Тем не менее Кыргызстан депортировал несколько уйгуров, что, как утверждается, произошло под давлением Китая.
Efforts are nevertheless being made under the current Government's extensive programme to modernize local communities. Тем не менее, в настоящее время предпринимаются усилия по разработке широкомасштабной правительственной программы, направленной на модернизацию органов местного самоуправления.
These are nevertheless domestic crimes prosecutable under the Syrian criminal code. Тем не менее существуют внутригосударственные преступления, подлежащие преследованию в соответствии с сирийским Уголовным кодексом.
Nevertheless these systems are still under development. Тем не менее эти системы пока еще находятся в стадии развития.
Nevertheless, the problem is painfully visible in government reports under human rights treaties. Тем не менее эта проблема во всей своей полноте видна из докладов правительств о соблюдении договоров о правах человека.
Notwithstanding, the courts convicted her son under this provision. Тем не менее суды признали ее сына виновным на основании именно этого положения.
However, the measures taken are ultimately under the purview of the missions. Тем не менее предпринимаемые меры являются, в конечном счете, прерогативой миссий.
However, they have been working under a constant risk of programmes being closed or suspended due to funding shortages. Тем не менее они работают в условиях постоянного риска закрытия или приостановления программ по причине нехватки средств.
Adjusting for by-catch suggested that Guinea-Bissau received less than 2 per cent of the total value of the fish caught under the agreement. С поправкой на этот прилов Гвинея-Бисау получила менее 2 процентов от общей стоимости рыбы, выловленной в рамках этого соглашения.
However, in one reactor study HCBD levels were reduced only under anaerobic conditions. Тем не менее, в рамках одного реакторного исследования уровни ГХБД снижались только в анаэробных условиях.
However, the mission benefited from an extensive session held under the leadership of ECOWAS in Abuja. Тем не менее участники миссии провели плодотворную и обстоятельную встречу под руководством ЭКОВАС в Абудже.
Still, the officers brought the situation under control and things went back to normal without any casualties. Тем не менее администрация сумела взять ситуацию под свой контроль и нормализовать ее, не допустив жертв ни с той, ни с другой стороны.