Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
This practice is allowed under current UNHCR procedures and is in line with the UNCHR financial management decentralization policy. Эта практика допускается согласно нынешним процедурам УВКБ и соответствует политике децентрализации финансового управления УВКБ.
The Committee has repeatedly condemned the policy and practice of extrajudicial killings as being inadmissible under international law. Комитет неоднократно осуждал политику и практику, в результате которой гибли ни в чем не повинные люди, как недопустимую согласно нормам международного гуманитарного права.
Illiteracy led to ignorance, which could result in women being subjugated to traditions that were considered unacceptable under international human rights standards. Неграмотность ведет к невежеству, в результате чего с женщинами могут обращаться согласно традициям, считающимся неприемлемыми с точки зрения международных стандартов в области прав человека.
Mr. de Gouttes asked whether the fact that an offence was motivated by racial considerations constituted an aggravating circumstance under criminal law. Г-н де ГУТТ спрашивает, содержит ли уголовное законодательство положение, согласно которому совершение правонарушения, мотивированного расистскими соображениями, рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства.
They pointed out the importance of such a distinction in view of the implications under the rules of procedure for the composition of future subcommissions. Они подчеркнули важное значение проведения такого различия с учетом последствий, вытекающих согласно Правилам процедуры для состава будущих подкомиссий.
A maximum penalty is yet to be determined for all terrorist-related offences under the proposed Bill. Максимальное наказание за все правонарушения, связанные с терроризмом, согласно предлагаемому законопроекту, еще не установлены.
The mandate of DPKO under resolution 1308 is clear, and I wish to read it. Согласно резолюции 1308 мандат ДОПМ ясен, и я хочу зачитать его.
Failure to comply with the requirement for a transport document under these Conventions may have important consequences. Неспособность выполнить требования о подготовке транспортного документа согласно этим конвенциям может привести к серьезным последствиям.
Uganda is committed to complete withdrawal under the Lusaka Ceasefire and the Luanda Agreements. Уганда привержена выполнению обязательства о полном выводе сил согласно Лусакскому соглашению о прекращении огня и Луандскому соглашению.
The term "secret society" refers to registrable categories under the Act as provided in the First Schedule Part 1. Термин «тайное общество» касается регистрируемых согласно Закону категорий, как это предусмотрено в части 1 первого приложения.
The provision includes gathering witness testimony, seizing material under search warrants and evaluating documentation made available through Governments or international organizations. Ассигнования предназначаются для сбора свидетельских показаний, сбора материалов согласно ордерам на обыск и оценке документов, получаемых через правительства или международные организации.
Hijacking of an aircraft is thus a crime subject to a severe punishment under the law. Таким образом, угон воздушного судна является преступлением, влекущим за собой, согласно закону, серьезное наказание.
President George W. Bush signed Executive Order 13224 on September 23 pursuant to his authority under the International Emergency Economic Powers Act. 23 сентября президент Джордж У. Буш подписал административный указ Nº 13224 в соответствии со своими полномочиями, согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях.
Japan has not chosen to establish its jurisdiction over those offences under these provisions. Япония решила не устанавливать свою юрисдикцию в отношении этих преступлений согласно этим положениям.
These mines, however, are used under strict, established rules and regulations to protect civilians. Однако эти мины применяются согласно жестким установленным правилам и положениям, призванным обеспечивать безопасность гражданских лиц.
The recoverable amount should be determined under paragraph 3.25 and impairment losses recognized accordingly. Возместимая сумма подлежит исчислению согласно пункту 3.25 с соответствующим отражением убытка от обесценения.
Informal banking networks are illegal under the German Banking Act. Согласно Закону Германии о банках, неофициальные банковские структуры считаются незаконными.
That the act constituted a punishable offence under the law of the State in which it was committed. З. деяние является преступлением, подлежащим наказанию согласно законодательству государства, в котором оно было совершено.
The centre functions under statutes approved by the Council. Функции центра согласно уставу утверждаются Советом.
(b) Clarification of what constituted an arbitral award under the Convention. Ь) разъяснение содержания понятия "арбитражное решение" согласно Конвенции.
Two possible resolutions are illustrated under current law by the Hague Rules as Amended by the Brussels Protocol 1968 and the Hamburg Rules. Два возможных решения могут быть сформулированы в рамках современного права с использованием Гаагских правил с поправками, внесенными согласно Брюссельскому протоколу 1968 года и Гамбургскими правилами.
The United States and the United Kingdom also bombed all the industrial sites according to inspection data while they were under continuous monitoring. Соединенные Штаты и Соединенное Королевство бомбили также все промышленные объекты согласно инспекционным данным, хотя они и находились под постоянным наблюдением.
Official health reports indicate that 99 per cent of all deliveries take place in State hospitals under advanced medical supervision. Согласно официальным сообщениям о положении дел в области здравоохранения, 99 процентов всех родов принимаются в государственных больницах под усиленным медицинским наблюдением.
Activities of the international human rights machinery are relevant to encouraging corporate responsibility for social development according to the new initiatives under commitment 1. Деятельность международных правозащитных механизмов имеет прямое отношение к поощрению корпоративной ответственности за социальное развитие согласно новым инициативам в рамках обязательства 1.
Moreover, under the money-laundering law currently being studied they will be required to report any suspicious transactions. Кроме того, согласно рассматриваемому в настоящее время законопроекту о предотвращении отмывания денег, они будут обязаны сообщать о любых подозрительных операциях.