Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Responding to question 15 on the rights of persons belonging to minorities, he said that discrimination of any kind was prohibited under the Constitution. Отвечая на вопрос 15 о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, он говорит, что согласно Конституции запрещена любая дискриминация.
Although, under the Covenant, the exercise of the right to freedom of expression could be subject to certain restrictions, those restrictions must be justified. Согласно Пакту, осуществление права на свободное выражение своего мнения может подвергаться определенным ограничениям, однако такие ограничения должны быть оправданны.
On question 14, he said that under the Sudanese legal system once an international instrument was ratified, it became part of domestic law. Отвечая на вопрос 14, он говорит, что согласно правовой системе Судана, международный договор после его ратификации становится частью внутреннего права.
It is also noted with appreciation that, under the Constitution of the State party, international obligations including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination prevail over national law. Одновременно Комитет с одобрением констатирует, что согласно Конституции государства-участника международные обязательства, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, обладают верховенством над национальным законодательством.
To that end, the Home Secretary was required, under section 95 of the Criminal Justice Act 1991, to publish the relevant information annually. В этой связи, согласно статье 95 Закона 1991 года об уголовном судопроизводстве, министру внутренних дел было поручено ежегодно публиковать соответствующую информацию.
A similar requirement applied with respect to the right of option under articles 31 and 32 of the Treaty (see note 146 above, article 33). Аналогичное требование применялось в отношении права оптации согласно статьям 31 и 32 Договора (см. примечание 146 выше, статья 33).
It may be noted that under many national laws individual creditors have a right to bring actions to avoid or otherwise render ineffective acts detrimental to creditors. Можно отметить, что согласно законодательству многих стран индивидуальные кредиторы имеют право подавать иски о признании недействительными или ином лишении юридической силы действий, наносящих ущерб кредиторам.
This meant that the denial of the Holocaust was defined as an act of discrimination which is punishable as such under criminal law. Такое решение означало, что отрицание холокоста рассматривалось как акт дискриминации, наказуемый в качестве такового согласно нормам уголовного законодательства.
She is also aware of a growing number of cases in the Federal Republic of Yugoslavia, in which detainees have died after having reportedly sustained serious injuries under police interrogation. Она также располагает информацией о том, что в Федеративной Республике Югославии возросло число случаев гибели заключенных после того, как им, согласно сообщениям, были нанесены серьезные телесные повреждения во время допросов в полиции.
The housing projects were reportedly initiated by the Shamir Government and in many cases were finished under the Rabin Government. Согласно сообщениям, проекты жилищного строительства начали осуществляться правительством Шамира и во многих случаях были завершены при правительстве Рабина.
No exceptional circumstances nor any superior orders may, under the law in force in Jersey, be invoked to justify torture. Согласно действующему на острове Джерси законодательству, ни исключительные обстоятельства, на какие-либо приказы вышестоящих инстанций не могут служить оправданием совершения пыток.
Minimum requirements regarding treatment, punishment and justices of peace visits are set out in the Regulations and Rules made under the respective Ordinances. Минимальные требования в отношении обращения, наказания и посещения мировых судей изложены в положениях и правилах, составленных согласно соответствующим Указам.
At the political level I have been stressing to the leaders of the Parties that ensuring the freedom of movement was their obligation under the terms of the Peace Agreement. На политическом уровне я постоянно подчеркивал руководителям сторон, что обеспечение свободы передвижения является одним из их обязательств согласно положениям Мирного соглашения.
The view was expressed that the prosecutor, in investigating alleged crimes under paragraph 2, should act in conformity with established practice in matters of international judicial assistance. Было выражено мнение о том, что в ходе расследования предполагаемых преступлений согласно пункту 2 в вопросах, касающихся международной судебной помощи, прокурор должен действовать в соответствии с установленной практикой.
During a state of emergency, the Governor-General is empowered under the Emergency Powers Act to make regulations for securing the essentials of life to the community. Во время чрезвычайного положения генерал-губернатор правомочен, согласно Закону о чрезвычайных полномочиях, издавать постановления для обеспечения общества предметами первой необходимости.
The total amount of food to be purchased for the first six-month period under Security Council resolution 986 (1995) amounted to $805 million. Согласно резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, общий объем закупок продовольствия в первые шесть месяцев должен составить 805 млн. долларов.
This would conform to the Council's responsibilities under the Charter and the Council's Summit declaration of 1991 to strengthen the non-proliferation regime. Это подтвердило бы обязательства Совета согласно Уставу и декларации Совета Безопасности на высшем уровне 1991 года в отношении укрепления режима нераспространения.
This figure does not include 892 separated staff members who still hold their credits with the Fund under the Fund's rules. В это число не включены 892 ушедших со службы сотрудника, которые еще располагают кредитами Фонда согласно его правилам.
Regulations promulgated by the registrar and the supervising authority under this annex shall be consistent with this annex. Правила, промульгированные регистратором и надзорным органом согласно настоящему приложению, должны соответствовать настоящему приложению.
For example, under the Community Trademark regulation, a statement may be registered referring not only to ownership but also to security rights with third-party effects. Так, например, согласно Постановлению о товарных знаках Сообщества можно зарегистрировать заявление с указанием не только права собственности, но и обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон.
Mr. KHALIL (Egypt) said that, under the Code of Criminal Procedure, the defendant had the right to legal representation. Г-н ХАЛИЛ (Египет) говорит, что согласно Уголовно-процессуальному кодексу ответчик имеет право на судебное представительство.
The human rights of migrants and the equal treatment of all foreigners were guaranteed under the Aliens Act guaranteed migrants free legal aid. Соблюдение прав человека мигрантов и равное обращение со всеми иностранными лицами гарантируются согласно положениям Закона об иностранцах.
The Committee shall not consider any communication under subparagraph 1 which Комитет не рассматривает никакие направляемые ему согласно подпункту 1 сообщения, которые
In the event of a violation of the ban on discrimination, the employer is then liable to the candidate or worker for damages under the general rules of civil law. В случае нарушения запрета на дискриминацию работодатель обязан возместить кандидату или наемному работнику убытки согласно общим правилам гражданского законодательства.
Cases of violence against minorities are reported to be under strict supervision and to be followed up by inquiries. Согласно полученной информации, за случаями нарушений в отношении представителей меньшинств установлен строгий надзор, а по фактам их совершения возбуждается расследование.