Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Thus, under this provision, censorship is understood as "regulating access" by children and adolescents only, and exclusively in the area of public entertainment. Таким образом, согласно этому положению, цензура понимается как "регулирование доступа" только детей и подростков, причем исключительно в области общественных развлекательных мероприятий.
However, land can still be surrendered under the Land Act and re-granted for the guardianship child. Вместе с тем, согласно Закону о земле, земля может переуступаться и передаваться находящимся под опекой детям.
These are first-time offenders who've served at least five years of a 10-year or longer sentence under the guidelines. Это впервые совершившие преступления, которые по меньшей мере отбыли 5 лет из 10 летнего или более долгого приговора согласно нормам.
Your Honor, I'm bringing an action against the zoo for wrongful termination under the California Fair Employment and Housing Act. Ваша честь, мы выдвигаем обвинения против зоопарка за незаконное увольнение согласно закону Калифорнии о запрещении дискриминации при найме и продаже и аренде жилья.
However, like the Penal Code offence this does not apply to customary marriages that have not been registered under the Act. Однако, как и положение Уголовного кодекса, данная статья не применяется к бракам, заключенным согласно традиционному праву и не зарегистрированным по закону.
Secondly, under the beef protocol of that agreement, African countries that produce beef have quotas to export beef duty-free to the European Union market. Во-вторых, согласно «говяжьему протоколу» этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза.
This is, under German law, allowed, Согласно немецким законом, это разрешается.
If he doesn't appear by the appointed time, it is my duty under the law to offer the crown to one of the other nobles. Если он не появится в назначенное время, согласно закону, моя обязанность - предложить корону другому дворянину.
Accordingly, under the current Criminal Code, any person who has been attacked or offended for belonging to a particular group may lodge a complaint with the prosecution service. Фактически, согласно действующему Уголовному кодексу, любое лицо, в отношении которого было применено насилие или совершено нападение в связи с принадлежностью соответствующего лица к определенной группе, может подать по этому поводу жалобу в прокуратуру.
We welcome discussion of modalities under which States parties could respond collectively to a notification of withdrawal, including the disposition of equipment and materials acquired or developed during membership. Мы приветствуем обсуждение процедур, согласно которым государства-участники могут коллективно отреагировать на уведомление о выходе, включая утилизацию оборудования и материалов, приобретенных или разработанных во время участия в Договоре.
The Independent Election Commission responded that, under the law appointing these individuals, they could only be dismissed or suspended by the Office of the President. Комиссия ответила, что согласно закону о назначении этих лиц они могут быть уволены или временно отстранены только ведомством Президента.
Priority areas and relevant activities for convergence under The Strategy are: Приоритетными направлениями и соответствующими мерами по обеспечению согласования действий согласно Стратегии являются:
States had a broad jurisdictional obligation to prevent any safe havens for torturers, yet the number of individuals subjected to universal jurisdiction under the Convention was minimal. На государствах лежит широкая юрисдикционная обязанность лишения палачей какого бы то ни было безопасного укрытия, однако число лиц, в отношении которых была применена универсальная юрисдикция согласно Конвенции, минимально.
In order to fulfill this shared vision, Parties have agreed to establish a coherent, cohesive and integrated system of financial and technology transfer mechanisms under the Convention and a follow-up/compliance mechanism. В целях реализации этого общего видения Стороны приняли решение создать согласованную, последовательную и комплексную систему механизмов финансирования и передачи технологии согласно Конвенции, а также механизм последующих действий/обеспечения соблюдения.
This financial mechanism implies that a certain proportion of the total number of emission allowances under the Copenhagen Agreement is held back and auctioned at the international level. Этот финансовый механизм предполагает, что определенная доля общего числа квот выбросов согласно Копенгагенскому соглашению сохраняется и выставляется на аукцион на международном уровне.
He pointed out that under the current legislation the burden of proof was shared in cases relating to land disputes with the Sami. Он добавляет, что согласно действующему законодательству происходит разделение бремени доказывания в делах, касающихся земельных споров с народом саами.
Newfoundland and Labrador has also provided additional funding for civil legal aid support for persons required to make a court appearance under the Mental Health Act. Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора также предоставляло дополнительное финансирование для оказания гражданско-правовой помощи лицам, обязанным явиться в суд согласно Закону о психическом здоровье.
Whilst the interest of the child is paramount, certain provisions under the Native Lands Act give priority to the father because of land inheritance. Хотя интересы ребенка являются первостепенными, некоторые положения согласно Закону об исконных землях отдают приоритет отцу, поскольку земля досталась ему по наследству.
UNESCO stated that criminal defamation was still prosecutable under the Libel and Defamation Act of 2000 and recommended that Belize decriminalize defamation in accordance with international standards. ЮНЕСКО отметила, что клевета все еще признается уголовным преступлением согласно Закону о клевете и диффамации 2000 года, и рекомендовала Белизу декриминализовать клевету в соответствии с международными стандартами.
In its reply, OECD indicated that it supports a smooth functioning of the rules-based multilateral trading system under which economic sanctions are enacted following a dispute settlement ruling. В своем ответе ОЭСР сообщила, что она поддерживает бесперебойное функционирование многосторонней торговой системы на основе соответствующих правил, согласно которым экономические санкции вводятся по итогам процедуры об урегулирования спора.
Do you want to receive baptism under the Church principles that we all profess? Таким образом, хочешь ли ты принять крещение согласно обряду нашей Церкви, веру которой мы все исповедуем?
Pepper spray the man who's expressing his opinion under the First Amendment! Слезоточивый газ против человека который высказывает своё мнение согласно праву Первой Поправки!
I come to you under a flag of truce and expect to be treated according to the usages of war. Я прибыл к вам под белым флагом и рассчитываю, что со мной обойдутся согласно военным правилам.
Their independence was ensured by a number of mechanisms under the Code of Military Justice, which characterized arbitrary or politically motivated decisions as serious offences. Их независимость обеспечивается рядом механизмов в соответствии с Кодексом военной юстиции, согласно которому произвольные или обусловленные политическими соображениями решения квалифицируются как серьезные преступления.
Discrimination in access to restaurants, bars and discotheques reportedly existed, and the adoption of relevant legislation was required under the Convention. Согласно сообщениям, существует дискриминация в отношении доступа в рестораны, бары и дискотеки, и принятие соответствующего законодательства является требованием Конвенции.