Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
At present a new law is in preparation under which widowers will be entitled to receive a survivors' pension on the same basis as widows. В настоящее время готовится новый закон, согласно которому вдовцы смогут получать пенсию по случаю потери кормильца на тех же основаниях, что и вдовы.
Cuba's shooting down these aircraft violated the prohibition under customary international law against the use of weapons in such circumstances against civil aircraft in flight. То, что Куба сбила эти самолеты, явилось нарушением запрета, согласно нормам обычного международного права, на применение оружия против находящихся в воздухе гражданских самолетов в этих обстоятельствах.
In fact, under the Yushin Constitution of 1972, which states that Фактически, согласно юсиньской конституции 1972 года, в которой говорилось, что
Regarding paragraph 6, it was observed that it was difficult to envisage how the Service could prevent the Security Council from exercising its powers under the Charter. По поводу пункта 6 было отмечено, что трудно представить, каким образом служба могла бы воспрепятствовать осуществлению Советом Безопасности своих полномочий согласно Уставу.
By virtue of this Order, a person is deemed to be "under detention" from the moment he is arrested and deprived of his liberty. Согласно этому приказу, лицо считается "находящимся под стражей" с момента его ареста или лишения его свободы.
Article 46 (2) prescribes that persons under 18 shall not be taken into custody without hearing a social welfare authority or the Ombudsman for Aliens. Согласно пункту 2 статьи 46, лица в возрасте до 18 лет могут заключаться под стражу лишь после того, как будет заслушан представитель соответствующего органа социального попечения или омбудсмен по делам иностранцев.
For grains, FAO has estimated that replacement will be well under 50 per cent (FAO, 1990). Согласно оценкам ФАО, замещение зерновых составит намного меньше 50 процентов (ФАО, 1990 год).
According to article 42, paragraph 1 of the draft statute, a domestic court cannot under any circumstances review cases dealt with by the International Criminal Court. Согласно пункту 1 статьи 42 проекта национальный суд ни при каких обстоятельствах не может рассматривать дела, рассмотренные международным уголовным судом.
Ms. ESTRADA CASTILLO noted that minors under the age of 16 were in employment, but according to International Labour Organization regulations that was illegal. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО отмечает, что несовершеннолетние в возрасте до 16 лет участвуют в трудовой деятельности, однако, согласно положениям Международной организации труда, это незаконно.
An aggrieved person is also entitled under the Act to claim for damages or apply for a court order for reinstatement for dismissal on racial grounds. Согласно закону, потерпевший также может требовать возмещения убытков или добиваться в суде восстановления на работе в случае увольнения по расовым мотивам.
(b) The method adopted in forcibly returning persons under deportation orders; Ь) методом принудительной депортации лиц согласно соответствующим постановлениям;
As an early signatory, Nigeria had faithfully carried out its obligations under the Treaty; it had also concluded a Safeguards Agreement with IAEA. Нигерия, подписав Договор вскоре после его вступления в силу, добросовестно выполняет свои обязательства согласно Договору; кроме того, она заключила с МАГАТЭ соглашение о гарантиях.
Hence, under the Montreal Convention, Libya has no obligation to extradite them to either the United States or the United Kingdom. Поэтому, согласно Монреальской конвенции, Ливия не обязана выдавать их ни Соединенным Штатам, ни Соединенному Королевству.
Therefore, there is no obligation for Libya to extradite its two nationals to the United States or the United Kingdom under general international law. Таким образом, согласно общему международному праву, у Ливии нет обязанности выдавать двух своих граждан Соединенным Штатам или Соединенному Королевству.
In November 1993, five candidates selected from among government officials responsible for preparing Romania's reports under the relevant treaties participated in a training course in Geneva. В ноябре 1993 года на учебных курсах в Женеве прошли обучение пять кандидатов, отобранных из числа правительственных служащих, ответственных за подготовку Румынией докладов, представляемых согласно соответствующим договорам, участником которых она является.
International support for the implementation of the peace process should also include assistance to help the Transitional Government carry out its responsibilities under the peace agreements and create the conditions necessary for national reconciliation and peace-building. Международная поддержка осуществлению мирного процесса должна также включать в себя оказание переходному правительству помощи в выполнении его обязанностей согласно мирным соглашениям и в создании необходимых условий для национального примирения и миростроительства.
Information obtained under specific agreements may be restricted to the participants; информация, полученная согласно специальным соглашениям, может распространяться только среди участников;
It was noted that, under paragraph 3, the Council would have the authority to preclude the Court from examining any complaint in respect of them. Было отмечено, что согласно пункту З Совет судет вправе лишать Суд возможности рассматривать какие-либо заявления в отношении таких ситуаций.
In the following cases a judge shall be excluded from the exercise of his functions under this Statute: Судья не может осуществлять свои функции согласно настоящему Уставу в следующих случаях:
(A) Evidence of a consistent pattern of conduct relevant to serious violations of international humanitarian law under the Statute may be admissible in the interests of justice. А) Доказательство устойчивой модели поведения, имеющего отношение к серьезным нарушениям международного гуманитарного права, согласно Уставу является допустимым в интересах правосудия.
States Parties shall, in accordance with the provisions of this Part, cooperate with the Court in its investigation and prosecution of crimes under this Statute. Государства-участники в соответствии с положениями настоящей части сотрудничают с Судом в расследовании и уголовном преследовании в отношении преступлений согласно настоящему Уставу.
Upon receipt of a request under paragraph 1: По получении просьбы согласно пункту 1:
Examples were given of independent oral undertakings established in the context of individual relationships of a commercial or non-commercial nature, which might be valid under applicable rules of national law. Были приведены примеры независимых устных обязательств, устанавливаемых в контексте индивидуальных отношений коммерческого или некоммерческого характера, которые могут быть действительными согласно применимым нормам национального права.
Another view was that subparagraph (b) was redundant with respect to article 8, under which such an agreement would also be allowed. Другая точка зрения заключалась в том, что подпункт Ь повторяет статью 8, согласно которой такое соглашение также допускается.
It was also noted that such instruments would in most instances be subject to article 42 of UCP 500 under which an expiry date had to be stipulated. Было отмечено, что такие документы в большинстве случаев будут подчиняться статье 42 УПО 500, согласно которой дата истечения срока действия должна быть оговорена.