Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The law should provide that, subject to recommendation 129, the secured creditor may waive unilaterally or vary by agreement any of its rights under the provisions on enforcement. В законодательстве следует предусмотреть, что с учетом рекомендации 129 обеспеченный кредитор может в любое время в одностороннем порядке отказаться от любого из своих прав или по соглашению изменить любые из этих прав согласно положениям о реализации прав.
b) An order for provisional measures is successfully challenged under recommendation 43; and Ь) успешного оспаривания определения о временных мерах согласно рекомендации 43; и
Thus, under the Draft Convention, it was the view at the IMMTA Conference that there may not be one person responsible during the whole transportation period. Таким образом, по мнению участников Конференции МАСП, согласно конвенции не может быть одного человека, отвечающего за весь период перевозки.
Surely under Australian law political parties had to submit their charter and manifesto when registering with the authorities? Согласно австралийскому законодательству, обязательно ли политическим партиям в ходе регистрации представлять свои уставы и манифесты властным структурам?
In that connection, the Committee should act as a moral force and remind States parties of their obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В этой связи Комитет должен, используя свой моральный авторитет, напомнить государствам-участникам об их обязательствах согласно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
This document sets out general considerations and possible elements for a reporting mechanism under the Protocol, pursuant to the mandate to establish guidelines. В настоящем документе излагаются общие соображения и возможные элементы для механизма представления отчетности согласно Протоколу в соответствии с мандатом, предусматривающим разработку руководящих принципов.
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю.
(a) Acknowledges his or her legal obligation under the Convention and these Regulations with respect to the non-disclosure of confidential data and information; а) признает свои юридические обязательства согласно Конвенции и настоящим Правилам относительно неразглашения конфиденциальных данных и информации;
There was also a need for the immediate commencement of negotiations on a convention banning the production of fissile material for military use, under which existing stocks would be subject to effective international control. Существует также необходимость в срочном начале переговоров по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для военных целей, согласно которой существующие запасы будут поставлены под эффективный международный контроль.
Some speakers raised the issue of bribery of officials of public international organizations and manifested their interest in participating in the open-ended dialogue under resolution 1/7 of the Conference of the States Parties. Некоторые из выступавших затронули вопрос о подкупе должностных лиц публичных международных организаций и заявили о своей заинтересованности в участии в открытом диалоге согласно резолюции 1/7 Конференции Государств-участников.
(b) In a case of cooperation under Part 9, that sufficient information to comply with article 96, paragraph 2, has been provided. Ь) в случае сотрудничества согласно части 9 было представлено достаточно информации для целей соблюдения пункта 2 статьи 96.
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
An estimated total of between 48,000 and 50,000 people receive one or more special services and special support under LSS. Согласно оценкам, в общей сложности 48000 - 50000 человек получают одну или более специализированных услуг или специальную поддержку в соответствии с ЗПУ.
It provides important contextual information which will facilitate the assessment of compliance under the Protocol and thereby contribute to the functioning of the Protocol's compliance mechanism. Эта отчетность служит источником важной контекстуальной информации, которая будет способствовать оценке соблюдения положений Протокола и, тем самым, явится вкладом в функционирование механизма соблюдения согласно Протоколу.
First, concerning the work mechanisms: according to the proposal, substantive work on the four key issues will be under the responsibility of "Coordinators". Во-первых, рабочие механизмы: согласно предложению, предметная работа по четырем ключевым проблемам будет находиться в ведении "координаторов".
The concept of full accrual accounting under IPSAS would require UNIDO to address funding requirements for liabilities earlier than the current practice. Концепция учета всех расходов количественно-суммовым методом согласно МСУГС потребует от ЮНИДО рассматривать вопрос о потребностях в финансировании обязательств на более раннем этапе, чем это практикуется в настоящий момент.
Women's Right to Education under the NAC and Bahraini Constitution Право женщин на образование согласно НХД и Конституции Бахрейна
(a) Project activities under Articles 6 and 12; а) проектная деятельность согласно статьям 6 и 12;
Recognizing the essential role of high quality greenhouse gas inventories under the Convention and the Kyoto Protocol, признавая важную роль высококачественных кадастров парниковых газов согласно Конвенции и Киотскому протоколу,
A standing group of review experts is hereby established in order to provide experts for the review teams needed to conduct reviews under these guidelines. Настоящим учреждается постоянная группа экспертов по рассмотрению, из которой будут выделяться эксперты для групп по рассмотрению, которые потребуются для проведения рассмотрений согласно настоящим руководящим принципам.
The Secretary-General shall ensure the confidentiality of all data and information contained in the reports submitted under regulation 5 in accordance with the provisions of regulations 35 and 36. Генеральный секретарь обеспечивает конфиденциальность всех данных и информации, содержащихся в отчетности, представляемой согласно правилу 5 в соответствии с положениями правил 35 и 36.
The fact that the authority has given an opinion under this paragraph shall not preclude it from subsequently requiring the developer to submit further information. Тот факт, что данный орган делает заключение согласно этому пункту, не исключает возможности последующего направления им разработчику просьбы о предоставлении дополнительной информации.
The Government in 2004 introduced two Bills to seek the transfer of all agricultural native land to be regulated under the Native Land Trust Act. В 2004 году правительство внесло два законопроекта с целью добиться, чтобы передача всей туземной сельскохозяйственной земли регулировалась согласно Закону о туземных землях и земельном фонде.
Furthermore, no reservation had been entered to article 24 (3), under which every child had the right to acquire a nationality. Кроме того, никакая оговорка не касалась статьи 24 (3), согласно которой каждый ребенок имеет право на приобретение гражданства.
Importantly, the law also provides that any decision of the authorities under this law may be appealed to the courts. Важно отметить, что, согласно этому закону, любое решение властей, принятое в его исполнение, можно оспорить через суд.