Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
It is also of note that Liechtenstein's reporting under the UN human rights instruments always involves a large number of Government offices. Следует также отметить, что к работе, связанной с представлением Лихтенштейном докладов согласно договорам ООН по правам человека, всегда привлекается большое количество государственных учреждений.
The applicant is a legal entity incorporated as of 23 April 2012 under Belgian law. Заявитель является юридическим лицом, инкорпорированным по состоянию на 23 апреля 2012 года согласно бельгийскому законодательству.
Early marriage was a crime punishable under Bulgarian legislation. Согласно болгарскому законодательству заключение раннего брака является уголовно наказуемым деянием.
Couples that did not register their marriage were punishable under the Islamic Penal Code. Супружеские пары, не зарегистрировавшие свой брак, подлежат наказанию согласно Исламскому уголовному кодексу.
Please inform the Committee whether any cases have been invoked under this section and the outcomes of such cases. Просьба сообщить Комитету о том, рассматривались ли какие-либо дела согласно этой статье, и о результатах такого рассмотрения.
(b) The improvement and streamlining of various reporting obligations (including under multilateral environmental agreements (MEAs)) by using SEIS elements. Ь) совершенствования и оптимизации различных обязательств по представлению отчетности (в том числе согласно многосторонним природоохранным соглашениям) (МПОС)) с использованием элементов СЕИС.
A. In-forum workshops and expert meeting under the response measures work programme А. Внутрифорумные рабочие совещания и совещание экспертов согласно программе работы по воздействию осуществления мер реагирования
The SBI continued, but did not conclude, its consideration of capacity-building for developing countries under the Convention. ВОО продолжил, но не завершил рассмотрение вопроса об укреплении потенциала в развивающихся странах согласно Конвенции.
In domestic law, the State is under no obligation to ratify any convention simply because it has been signed. Согласно внутреннему законодательству, государство не обязано ратифицировать какую-либо конвенцию только потому, что она была подписана.
It is not permitted under the Family Act for women to contract their own marriage. Согласно Закону, женщинам не разрешается заключать контракт в отношении своего собственного брака.
External support and consultations to set targets under the Protocol had in general been highly effective and valuable. Внешняя поддержка и консультирование в области установления целевых показателей согласно Протоколу в целом оказались весьма эффективными и полезными.
The need for international cooperation in maximizing the use of the tools available under the conventions was noted. Была отмечена необходимость налаживания международного сотрудничества в целях максимально эффективного использования инструментов, предусмотренных согласно конвенциям.
Regarding precursor chemicals under the 1988 Convention, most notifications have been made by the International Narcotics Control Board. Большинство уведомлений, касающихся химических веществ - прекурсоров согласно Конвенции 1988 года, направляет Международный комитет по контролю над наркотиками.
The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission under both conventions, guided by the purpose of protecting public health. Совет может подтвердить, изменить или отменить решение Комиссии согласно обеим конвенциям, руководствуясь целью охраны здоровья населения.
Uganda recognizes the right to work under the Employment Act. 2006. Уганда признает право на труд согласно Закону о труде 2006 года.
It is designed to assist Parties in fulfilling their emission reduction commitments under the Gothenburg Protocol. Он призван оказать Сторонам помощь в выполнении их обязательств по сокращению выбросов согласно Гётеборгскому протоколу.
The extradition system under Colombian law is a mixed (judicial and administrative) system. Согласно внутреннему законодательству Колумбии система выдачи представляет собой смешанную (судебную и административную) систему.
This article also includes the offences currently established under the Convention. Эта статья также охватывает соответствующие преступления, признанные таковыми согласно Конвенции.
In principle, under Paraguayan law, the transfer of sentenced persons may be done on the basis of reciprocity or by treaty. В принципе, согласно парагвайскому законодательству передача осужденных лиц может осуществляться на основе взаимности или на основании договора.
While the preparation to commit an offence is not punishable under Maltese legislation, certain preparatory acts may comprise offences in themselves. Хотя, согласно мальтийскому законодательству, приготовление к совершению преступления не подлежит наказанию, некоторые подготовительные действия могут сами по себе содержать состав преступления.
The failure to declare assets is also an offence under CCBTA. Недекларирование имущества считается преступлением согласно Закону о профессиональной этике.
The Chairman and commissioners of CCB enjoy security of tenure under Section 157(2) of the Constitution. Председатель и члены Комитета пользуются гарантиями пребывания в должности согласно части 2 статьи 157 Конституции.
Trading in influence is partially criminalized under section 521 where conduct occurs with a view to influence a public official. Согласно статье 521 злоупотребление влиянием в корыстных целях признается в качестве уголовного преступления частично, а именно в тех случаях, когда соответствующее поведение преследует цель оказания влияния на публичное должностное лицо.
He noted that, under the Constitution, treaties and conventions ratified by Kenya become part of domestic law. Он отметил, что согласно Конституции ратифицированные Кенией международные договоры и конвенции становятся частью внутреннего законодательства.
Arrest within the meaning of article 9 need not involve a formal arrest as defined under domestic law. Арест по смыслу статьи 9 не обязательно предполагает официальный арест, как он определяется согласно внутреннему законодательству.