Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
However, the existence of such a right under international is unclear. Однако существование такого права согласно международному праву представляется неясным.
Resident aliens who are subject to expulsion may be entitled to special procedural guarantees under international treaty law or national law. Согласно международному праву договоров или национальному законодательству иностранцы-резиденты, подлежащие высылке, могут иметь право на особые процессуальные гарантии.
The deprivation of nationality may not be governed by a single rule of prohibition or discretion under international law as suggested by some authors. Лишение гражданства не может регулироваться только одним правилом запрещения или свободы действий согласно международному праву, как предлагают считать некоторые авторы.
The Commission indicated that such aliens were entitled to humane treatment under international humanitarian law. Комиссия указала, что такие иностранцы имеют право на гуманное отношение согласно международному гуманитарному праву.
The law under which the office had been set up stated clearly what the Advocate's powers were. Закон, согласно которому была создана эта должность, четко определяет полномочия, которыми обладает Уполномоченный.
Moreover, under the Constitution, education was compulsory for 12 years in Chile. Более того, согласно Конституции, в Чили предусмотрено обязательное 12-летнее образование.
At present the Minister of Education regulations governing this issue require not just an educational qualification recognised under Italian law but also a valid residence permit. В настоящее время правила Министерства просвещения в этой области требуют не только наличия соответствующего свидетельства об образовании, которое признается согласно итальянскому законодательству, но и наличия действительного вида на жительство.
However, under modern customary law, the consent of the girl is legally necessary. Однако, согласно современному обычному праву, согласие женщины является юридически необходимым условием.
There is no discrimination under General Law on the issue of divorce. Согласно общему праву, в вопросе о разводе дискриминация отсутствует.
However, under the Land Code, there were two types of land: registered and unregistered. Вместе с тем, согласно Земельному кодексу существует два типа земель: внесенная в реестр и не являющаяся таковой.
It would continue to discharge its obligations under the Convention with a view to creating favourable conditions for the advancement of women. Он будет продолжать выполнять свои обязательства согласно Конвенции с целью создания благоприятных условий для улучшения положения женщин.
However, an attempt had always been made to strike a balance so as to give full effect to Saint Lucia's obligations under the Convention. Однако постоянно налицо стремление добиться равновесия, чтобы полностью выполнить обязательства Сент-Люсии согласно Конвенции.
Religious organizations have to be organized under statutes, according to their denominations, canons and traditions. Культы организуются на основе собственных правил, согласно своим учениям, канонам и традициям.
The village is organized under customary law, with authority vested in a traditional village head helped by village elders. Деревни организованы по традиционным законам, согласно которым власть принадлежит традиционному деревенскому главе, которому помогают деревенские старейшины.
According to the law, men and women reach the legal age under the same conditions. Согласно закону мужчины и женщины достигают совершеннолетия на одинаковых условиях.
There were no recorded cases of legal actions brought under the Convention. Нет зарегистрированных случаев судебных дел, возбужденных согласно Конвенции.
In addition, little information had been provided on the results of the measures taken under the Plan of Action. Помимо этого, недостаточный объем информации представлен о результативности мер, предпринятых согласно данному Плану действий.
The Legal Board is developing a compliance review mechanism under the 1999 Protocol on Water and Health. Правовой совет в настоящее время разрабатывает механизм обзора соблюдения согласно Протоколу по вопросам воды и здоровья 1999 года.
Counsel recalled that under the Committee's Views, Austrian authorities were obliged to address the competent United States authorities. Адвокат напоминает, что согласно соображениям Комитета австрийские власти обязаны обратиться к компетентным органам США.
This should enhance the timely conduct of follow-up activities under the Optional Protocol. Это должно способствовать своевременному проведению последующей деятельности согласно Факультативному протоколу.
The conclusion that Mr. Lyashkevich was guilty was justified and his actions were correctly subsumed under the relevant articles of the Criminal Code. Заключение о виновности г-на Ляшкевича являлось оправданным, и его действия были должным образом квалифицированы согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса.
We declare that, under international law and in accordance with international instruments, indigenous peoples have a full right to self-determination. Мы заявляем, что согласно международному праву и в соответствии с нормами международных договоров коренные народы имеют полное право на самоопределение.
Interest on any principal sum due under this Chapter shall be payable when necessary in order to ensure full reparation. При необходимости в целях обеспечения полного возмещения с любой основной суммы, причитающейся согласно настоящей главе, выплачиваются проценты.
The Security Council has certain obligations under the Charter in this regard. В этой связи согласно Уставу Совет Безопасности несет определенные обязательства.
The Committee continued to discharge its responsibilities under the relevant resolutions. Комитет продолжал осуществлять свои обязанности согласно соответствующим резолюциям.