Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
So, an owner, licensor or licensee may only encumber its rights to the extent these rights are transferable under law relating to intellectual property. В частности, правообладатель, лицензиар или лицензиат могут обременять свои права только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности.
Capacity-building under this framework should be guided by the principles established in the decisions related to capacity-building. Укрепление потенциала, согласно настоящим рамкам, должно регулироваться принципами, определенными в решениях, касающихся укрепления потенциала.
Thus, all the institutions are now fully functional, and in a position to carry out the substantive mandates assigned to them under the Convention. Таким образом, все учреждения в настоящее время функционируют в полную силу и в состоянии выполнять существенные мандаты, вверенные им согласно Конвенции.
The main issues related to framework agreements, chapter I of the draft revised Model Law and proposals for negotiated procurement under chapter IV. Основные вопросы касаются рамочных соглашений, главы I проекта пересмотренного Типового закона и предложений по закупкам на основе переговоров согласно главе IV.
It is certain that, under the Charter, the Secretary-General has the power to make public his position with regard to matters affecting international peace and security. Безусловно, согласно Уставу, Генеральный секретарь уполномочен публично излагать свою позицию по вопросам, затрагивающим международный мир и безопасность.
Unaccompanied and separated children are entitled to international protection under international human rights law, international refugee law, international humanitarian law and various regional instruments. Несопровождаемые и разлученные дети имеют право на международную защиту согласно международным стандартам в области прав человека, международному беженскому праву, международному гуманитарному праву и различным региональным документам.
This is true, for example, under human rights treaties which provide a right of petition to a court or some other body for individuals affected. Это имеет место, например, согласно договорам по правам человека, которые предусматривают право на обращение с ходатайством в суд или какой-либо другой орган для потерпевших частных лиц.
Offices of NGOs are placed under surveillance and in some cases it is reported that the premises are filmed to monitor all visitors. За отделениями НПО установлено наблюдение, причем, согласно сообщениям, все посетители отделений снимаются на пленку.
Institutions are understood to encompass several categories: intergovernmental organizations; the institutional framework set up under multilateral environmental agreements; and financial mechanisms other than those covered by previous categories. Согласно существующему пониманию, речь здесь идет о нескольких категориях учреждений: международные организации; организационная структура, созданная в рамках многосторонних природоохранных соглашений; а также финансовые механизмы, помимо тех, которые подпадают под вышеуказанные категории.
Pursuant to chapter 2, section 23, of the Instrument of Government no acts of law or other regulations may be adopted which contravene Sweden's undertakings under the Convention. Согласно разделу 23 главы 2 Правительственного акта запрещается принятие каких-либо законов или нормативных актов, которые противоречат обязательствам Швеции по Конвенции.
Yet, under the proviso in article 20, the State of nationality was still eligible to exercise diplomatic protection on behalf of the defunct corporation. Однако, согласно оговорке, сформулированной в статье 20, государство национальной принадлежности сохраняет право на осуществление дипломатической защиты прекратившей свое существование корпорации.
"unless such disclosure is permitted or required under the law governing the arbitral or judicial proceedings" "за исключением случаев, когда такое раскрытие разрешается или требуется согласно законодательству, регулирующему арбитражное или судебное разбирательство"
It is important that this investigative work continue; and for that reason we support the decision of the Council to extend the mandate of the Mechanism established under resolution 1295. Необходимо продолжать начатую работу по расследованию, и поэтому мы поддерживаем решение Совета продлить мандат Механизма, учрежденного согласно резолюции 1295.
Priority creditors are in a similar position under this approach-the plan cannot impair the value of their claims and they are entitled to receive full payment. Согласно этому подходу аналогичное положение занимают и приоритетные кредиторы: план не может сократить стоимость их требований и они имеют право на получение платежа в полном объеме.
That result is a decisive setback vis-à-vis the full protection that the investor as co-owner enjoys under the rules governing collective deposits based upon immobilized certificates or a permanent global certificate. Такой результат представляет собой значительный шаг назад по сравнению с полной защитой, которой инвестор в качестве совместного собственника пользуется согласно нормам, регулирующим коллективные депозиты, основывающиеся на иммобилизованных сертификатах или постоянном глобальном сертификате.
She also critiqued the fact that under Ukrainian law, intellectual property cannot be valued as an intangible asset contributing to the capital of a new company. Она также подвергла критике тот факт, что согласно украинскому законодательству интеллектуальная собственность не может оцениваться как неосязаемый актив, составляющий часть капитала новой компании.
Any violation of the arms embargo imposed under resolution 733 should be reported to the sanctions Committee for the appropriate follow-up. Любые случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, введенное согласно резолюции 733, должны доводиться до сведения Комитета по санкциям для того, чтобы он мог принимать соответствующие меры.
The overall economic interests of the CIS countries call for an agreed transit policy under which transport systems would develop in a complementary rather than a competitive manner. Общие экономические интересы стран СНГ требуют согласованной транзитной политики, согласно которой транспортные системы развивались бы не как конкурирующие, а взаимодополняющие.
As noted earlier, under section 21 (1) of the Constitution, Parliament is also bound by this limitation on the freedom of expression. Как было указано выше, согласно разделу 21(1) Конституции это ограничение свободы выражения мнения обязательно также и для парламента.
The functions of the Commission under section 9 are to: Согласно статье 9 функции Комиссии таковы:
However, those detained under emergency regulations are entitled to apply for a writ of habeas corpus in the High Court. Однако лица, задержанные согласно правилам о чрезвычайном положении, вправе добиваться того, чтобы Высоким судом был отдан приказ о выяснении правомерности содержания под стражей.
It is a comprehensive account of the developments in Kosovo and the progress of the Mission in implementing its mandate under Security Council resolution 1244. Это всеобъемлющий отчет о событиях в Косово и прогрессе Миссии в выполнении ее мандата согласно резолюции 1244 Совета Безопасности.
A new Penal Code under which certain acts were decriminalized had taken effect on 1 September and proceedings had ceased in all cases involving such acts. Новый Уголовный кодекс, согласно которому была отменена уголовная ответственность за определенные действия, вступил в силу 1 сентября, после чего все дела относительно таких действий были прекращены.
This includes other employees, principals under contracts, owners of buildings, plant and equipment used at work, and self-employed people. В их число входят другие работники, лица, в подчинении которых, согласно трудовым договорам, находятся работники, владельцы помещений, основных средств производства и используемого на производстве оборудования, а также работающие не по найму лица.
We also call on the Council to exercise its authority under the Rome Statute to refer situations to the ICC when appropriate. Мы также призываем Совет осуществлять свои полномочия, согласно Римскому статуту, по передаче ему на рассмотрение ситуаций, когда это необходимо.