Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The complexity and diversity of the Organization's responsibilities under the relevant Security Council resolutions and the associated risks made it essential to ensure adequate oversight coverage. Сложность и многообразие выполняемых Организацией задач согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и сопряженные с этим риски требуют надлежащего надзора за осуществляемой деятельностью.
Providing international protection to refugees and other persons of concern, and seeking permanent solutions to their problems are UNHCR's primary functions under its Statute. Согласно Уставу главные функции УВКБ заключаются в предоставлении международной защиты беженцам и другим подмандатным ему лицам, а также в изыскании путей окончательного разрешения их проблем.
The travaux préparatoires should indicate that this paragraph should be understood as being without prejudice to any other obligations under customary international law regarding the return of migrants. В подготовительных материалах следует указать, что этот пункт должен пониматься как не наносящий ущерба каким-либо существующим согласно обычному международному праву обязательствам относительно возвращения мигрантов.
The travaux préparatoires should indicate that the term "travel documents" includes any type of document required for entering or leaving a State under its domestic law. В подготовительных материалах следует указать, что термин "документы на въезд/выезд" включает любой документ, требуемый для въезда в какое-либо государство или выезда из него согласно его внутреннему законодательству.
The travaux préparatoires should indicate that the words "any other illegal means" in paragraph 1 (c) refer to illegal means as defined under domestic law. В подготовительных материалах следует указать, что слова "любые другие незаконные средства", содержащиеся в тексте пункта 1(с), относятся к незаконным средствам, как они определены согласно внутреннему законодательству.
The international organization has the capacity to act legally, and that makes it able to incur international responsibility as a legal person under international law. Международная организация обладает правоспособностью совершать правовые действия, и это обусловливает ее способность нести международную ответственность в качестве юридического лица согласно международному праву.
The company is currently the sole provider of electricity in the Territory, operating 18 generating units and 5 transformers under a 25-year exclusive contract. В настоящее время компания является единственным поставщиком электроэнергии в территории и осуществляет свои операции согласно 25-летнему эксклюзивному контракту, располагая 18 генерирующими установками и 5 трансформаторными подстанциями17.
Mr. ABDENNABAOUI, responding to question 25, said that under domestic legislation the sale and purchase of children were criminal offences. Г-н АБДЕННАБАУИ, отвечая на вопрос 25, говорит, что, согласно законодательству страны, продажа и покупка детей являются уголовными преступлениями.
While abiding by the earlier Security Council sanctions under resolution 1267, Pakistan has invited the attention of the international community to the grave consequences for the Afghan people. Хотя Пакистан соблюдает режим санкций, ранее введенный Советом Безопасности согласно резолюции 1267, он обращает внимание международного сообщества на его серьезные последствия для афганского народа.
It was noted that under the Spanish Criminal Law, pursuant to Act of Parliament 10/1995, terrorism was not envisaged as a crime in itself. Было отмечено, что согласно уголовному законодательству Испании в соответствии с Законом парламента 10/1995 терроризм не рассматривался в качестве преступления.
In this connection, the possibility was raised that the amnesty in the Lomé Agreement be revoked to the extent of its legality under international law. В этой связи указывалось на возможность того, что предусмотренная в Ломейском соглашении амнистия будет аннулирована с учетом степени ее законности согласно международному праву.
Arrivals and distribution of commodities purchased under Security Council resolution 986 as at 30 April 2000 Поступление и распределение товаров, закупленных согласно резолюции 986 Совета Безопасности, по состоянию на 30 апреля 2000 года
Of 19 chairpersons of councils under the Local Government Act, one was female, and 52 out of 425 councillors were female. Из 19 председателей советов, созданных согласно закону "О местном самоуправлении", одна женщина, а из 425 советников - 52 женщины.
For example, proceedings are brought on the basis of care and protection issues under the CYPF Act; section 21 Crimes Act. Например, процессуальные действия осуществляются на основе вопросов об уходе и защите согласно Закону о ДМИС; статья 21 Закона о преступлениях.
The rule in the preceding sentence applies only if registration is relevant under that law to the priority of a security right in the receivable. Изложенное в предыдущем предложении правило применяется только в том случае, если согласно указанному праву регистрация необходима для определения приоритета обеспечительного права в дебиторской задолженности.
a) The time it would cease to be effective against third parties under prior law; and а) прекращения силы в отношении третьих сторон согласно предшествующему законодательству; и
The Working Group may wish to consider whether there are additional circumstances in which the court might exercise the power to order consolidation under recommendation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли суд использовать свои полномочия по вынесению приказа о консолидации согласно рекомендации еще при каких-либо обстоятельствах.
There were no penal convictions made for racial discrimination at work in the United Kingdom since such matters were dealt with under civil proceedings. В Великобритании отсутствует уголовное наказание за проявления расовой дискриминации на рабочих местах, поскольку подобные случае рассматриваются согласно гражданскому процессуальному кодексу.
Commitment authority under paragraph 3 of those resolutions or pursuant to General Assembly resolution 49/233 A requires a prior decision by the Security Council. Для наделения полномочиями на принятие обязательств в соответствии с пунктом З этих резолюций или согласно резолюции 49/233 А Генеральной Ассамблеи требуется предварительное решение Совета Безопасности.
If, in accordance with the provisions under A above: Если согласно положениям раздела А выше:
Challenges and preliminary rulings under articles 17, 18 and 19 Протесты и предварительные постановления согласно статьям 17, 18 и 19
The King is obliged under the Constitution to use all his constitutional authorities to protect individual rights and freedoms and the Constitution. Согласно основному документу страны, король обязан использовать все свои конституционные полномочия для защиты прав и свобод граждан и самой Конституции.
It should be noted that the King is authorized under the Nationality Law to grant citizenship to children of Bahraini women married to foreigners. Следует отметить, что согласно Закону о гражданстве король наделяется полномочиями по предоставлению бахрейнского гражданства детям, рожденным от гражданки Бахрейна и иностранца.
The wider access to information and locations provided by States under Additional Protocols significantly increased the Agency's ability to provide assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities in those States. Более широкий доступ к информации и объектам, предоставляемый государствами согласно дополнительным протоколам, в значительной мере расширил возможности Агентства предоставлять гарантии в отношении отсутствия необъявленных ядерных материалов и деятельности в этих государствах.
This recommendation does not affect a right in immovable property that under other law is transferable separately from a receivable, negotiable instrument or other intangible asset that it may secure. Настоящая рекомендация не затрагивает право в недвижимом имуществе, которое согласно иному законодательству может передаваться отдельно от дебиторской задолженности, оборотного инструмента или иных нематериальных активов, которые оно может обеспечивать.