Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
6.9 The United Nations force shall not engage in reprisals against objects and installations protected under this section. 6.9 Силы Организации Объединенных Наций не проводят репрессалий, объектом которых являются объекты и установки, пользующиеся защитой согласно настоящему разделу.
No leave shall accrue while a staff member is receiving compensation equivalent to salary and allowances under rule 106.4. Отпуск не начисляется за то время, в течение которого сотрудник получает компенсацию, эквивалентную окладу и надбавкам, согласно правилу 106.4.
The Convention defines children as all persons under the age of 18. Согласно этой Конвенции детьми являются все лица, не достигшие 18-летнего возраста.
To that end, we are working closely with the International Criminal Court to ensure accountability under the complementarity stipulations. В этой связи мы тесно сотрудничаем с Международным уголовным судом в обеспечении отчетности согласно положениям об иерархии полномочий.
As reflected in that report, a total of 17 posts have been redeployed under the authorization set out in resolution 58/270). Согласно информации, содержащейся в этом докладе, в соответствии с полномочиями, предусмотренными в резолюции 58/270, было перераспределено в общей сложности 17 должностей).
United Nations peacekeeping forces shall be deployed in Kosovo under the mandate of the Security Council. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира развертываются в Косово согласно мандату Совета Безопасности.
The framework volume contract is also under the Instrument on a non-mandatory basis. Рамочный договор на массовые грузы также согласно этому документу не носит обязательного характера.
Paragraph 1 is not applicable to duties, rights, obligations and liabilities under articles. Пункт 1 не применяется к обязанностям, правам, обязательствам и ответственности согласно статьям.
In addition, under the EU directive, it is necessary to indicate whether a framework agreement is involved. Кроме того, согласно директиве ЕС, необходимо указывать, идет ли речь о рамочном соглашении.
These amendments apply provisionally pending a decision of the Tribunal under paragraph (b). Эти поправки применяются в предварительном порядке до принятия решения Трибуналом согласно пункту (Ь).
The Tribunal shall examine such amendments as soon as possible and take a decision whether or not to amend these Regulations under regulation 12.1. Трибунал рассматривает такие поправки в кратчайшие сроки и принимает решение относительно принятия поправок к настоящим Положениям согласно положению 12.1.
We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату.
The application of the present article under this Protocol shall not affect the legal status of any party to an armed conflict. З. Применение настоящей статьи согласно данному Протоколу не затрагивает юридического статуса ни одной из сторон вооруженного конфликта.
The Court also noted that the scope of public policy under MAL should be construed narrowly. Суд отметил также, что пределы публичного порядка согласно ТЗА следует толковать ограничительно.
Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. Иордания должна защищать и охранять права своих граждан, что является ее обязанностью согласно национальному и международному праву.
As for future advances under existing credit arrangements and contingent obligations, States take different positions. Что касается будущих выплат согласно существующим кредитным договоренностям и по обусловленным обязательствам, то государства занимают разные позиции.
The parties entered into a contract providing for arbitration under the rules of the "German Central Chamber of Commerce". Стороны заключили договор, предусматривающий проведение арбитража согласно нормам "Центральной торговой палаты Германии".
The Court stated that arbitration clauses are to be construed in accordance with the general principles of interpretation applicable under the law of the contract. Суд указал, что арбитражные оговорки должны составляться в соответствии с общими принципами толкования, применимыми согласно договорному праву.
A different question is whether an obligation for members to provide financial support exists under the rules of the organization concerned. Другой вопрос заключается в том, существует ли у членов обязательство предоставлять финансовую поддержку согласно правилам соответствующей организации.
Obligations existing for member States or organizations under the rules of the responsible organization need not be recalled here. Нет нужды напоминать здесь об обязательствах, существующих у государств-членов или организаций согласно правилам ответственной организации.
The Parole Board established under the Parole of Prisoners Act 2004 began its work in 2006. Совет по вопросам условно-досрочного освобождения, созданный согласно Закону об условно-досрочном освобождении заключенных 2004 года, начал свою работу в 2006 году.
The United States is committed to the full and effective implementation of its obligations under the Convention throughout its territory. Соединенные Штаты привержены полному и эффективному выполнению своих обязательств согласно Конвенции на всей своей территории.
The Government allows the fostering and adoption of children under the Children's Act. Согласно Закону о детях правительство разрешает патронаж над детьми и их усыновление/удочерение.
It noted that the State party argued that claims may still be made under civil law. Он отметил, что, согласно утверждению государства-участника, иски все еще могут быть поданы в соответствии с нормами гражданского права.
Unilateral and extraterritorial sanctions against other countries are inadmissible under international law. Согласно нормам международного права вводимые против государств односторонние и экстерриториальные санкции являются недопустимыми.